Hebreus 2

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tenge dokonya, pii siamano dupa yakinatamana, naimame pii siamano dupa etete masokondape pyoo masoo katapenge.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Goteme enjele dupa-kisa pii lea dupa wata-minapenge pii mendapuana lao endakali dupame siami-pyaa. Endakali koo piamipi, pii nepeamipi dupanya, yanu pyapae nyepenge dupa nyiami-pyaa.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Dopa piami-pyaana, Goteme naima pyoo nyepenge kalai andake piamo doko naimame yakinatamano doko, baanya imbu kaenge doko naimame aipa petala wanditama? Goteme endakali dupa pyoo nyiamo dokonya pii doko wambao Kamongome lamaiyamopa, Kamongo-pipa tole kateami dupame siami. Sepala dupame pii doko kiningina lao naima langiami.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Langiamino pii doko kyeto tasoo Goteme kalai paka pipaepi, mirakolo tata-tatapi, dupa pyoo, baanya pyoo nyepenge kalai doko kiningina lao panasia. Baame masiamoli pyoo, Oli Spiritanya kalai epe tata waka-waka pingi dupa endakali dupa mokosoo maiyamo dokome, pyoo nyepenge kalai doko kiningina lao panasiaka. Goteme naima pyoo nyepenge kalai andake piamo doko naimame yakinatamano doko, baanya imbu kaenge doko aipa petala wanditama?
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Tenda yuu enenge mende setana lelyamano doko, Goteme enjele dupame isoo katatamina laa naeya.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Pii pepa pyapae singi dupanya mendasa, akali mendeme pii mende lao panea doko dapa lao pepa pyapae silyamo: “Endakali dupa aki dokonyana, Gote embame dupa nee kaenge? Akalinya ikiningidoko aki dokonyana, embame baa auu pyoo isoo katenge?
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Embame baa gii kuki mendalapo enjele dupanya anasale joo katena latala, kenge epepi, tii pipaepi, dupame baa-kisa kiŋi balu joo petakamai,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 dupa pitaka baame isoo katena lao baanya moko pundipundi setea-pyaana” lapae silyamo. Goteme dupa pitaka baame isoo katena lea dokonya, baame isala naena lao kaeya mende nasilyamo. Gii dakepa baame dupa pitaka isoo kalyamo doko naimame lengeme kanja naelyamano.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Dopaka doko, naimame kandelyamano Jisasa doko kenge epepi, tii pipaepi, dupame kiŋi balu joo pyakamaitopa lao, Goteme baanya kondo kaenge dokome gii kuki mendalapo Jisasa baa enjele dupanya anasale jina latala, endakali dupa pitaka kumala naena lao baa tanda nao kumina lea.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Dopa piamo dokonya, dupa pitaka pyoo injingi, tenge tange Gote dokome wane longo dupa baanya tii pipae dokonya katena latopa lao, baame dupa Pyoo Nyingi Akali doko tanda nyina leamo doko laa-kao lea. Jisasa tanda nyiamo dokonya-kaita, baame pipenge dupa pitaka etao piamo dokome, endakali dupanya pyoo nyingi kaitini doko setakamaiya.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Endakali dupa Gotenya latae katena lenge akali dokopi, endakali Gotenya latae dupapi, dupa pitakanya Takange mendai iki kalyamo. Tenge dokonya, elya nakaeyao Jisasame endakali dokaita baanya kaiminingina lenge.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Baame lao pituu, “Gote, embanya kenge doko nambanya kaiminingi dupa-kisa lao panato. Dopa petala endakali kambu pyatae dupanya kainanya nambame emba mambo pyao wee latona” lea-pyaa.
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Pii mende apata dapa lao pepa pyapae silyamo: “Nambame Gote tungi pyatoana” lapae silyamo. Pii mende apata dapa lao pepa pyapae silyamoaka: “Goteme wane wanakupi namba diamo dupa-pipa namba tole kalyamanona” lapae silyamo.
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Gotenya wane wanakupi dupa yuunya endakali dokonyana, yonge katao taeyoko paliu pingi. Tenge dokonya, Jisasa baa yuunya endakali jetala, yongepa taeyokopa dolapo nyepala kumia. Dopa piamo dokome, kuminginya pupu lapae singi Satane doko koeyasinya nepatala,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 kumingi doko koteaka lao paka kaeyao anjetae kateamino endakali dupa pitaka mokao nyia.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Kiningi etete, baame enjele dupa nisala naenge. Baame Abraamenya mandipaenya mandipae dupa nisingi.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Tenge dokonya, endakali dupanya koo dupa kunao nepakamaitoo latala, baa tange Gote kundi maiyanya, kaitini dupa pitakanya baanya kaiminingi dopale jepenge jiamosa baa endakali jia. Baame endakali dupa kondo kaeyao, prisa mupa kalai doko yakinala naeyao, Gotenya kalai doko pyakamaitoo latala baa endakali jia.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Jisasa-kisa makande pipae dupa epeamopa, baa tanda nyia. Dopa piamo dokome, endakali mende-kisa makande pipae mende ipatamopa, baame endakali doko niseta.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.