Hebreus 13

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kristene kaiminingi dupa mende auu kae-kae pyoo katenge mana doko nyakamame yakinala naeyao minao kalyepape.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Endakali mendapuame endakali opone mendapu andaka nyoo palyilyamape latala, enjele mendapu andaka nyoo palyiami-pyaana, nyakamame endakali opone dupa nyakamanya andaka dupanya nyoo palyingi mana doko kame sala naeyalapape.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Kristene mendapu anjetae palelyamino dupa-pipa nyakama apata anjetae palelyamanona lao masalapape. Kristene mendapu tanda nao kalyamino dupa-pipa nyakama apata tanda nao kalyamanona lao masalapapeaka.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Endapi akalipi nyelenyele paengepi, kepo kolengepi, dupa Goteme yapatana, nyakama nyelenyele paeyala naeyao, kepo kolala naeyaowaka, enda-akalipi lao petenge mana doko auu pyoo isalapape.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Goteme lao pituu, “Nambame tanga-tangapi emba yakinatala maita dyaa naeyatona” lea-pyaana, nyakamame muni putiti nakaenya, nyakama-kisa seta dutupa yakana lao masalapape.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Naima kyeto nyepala dapa lamana: “Kamongo doko nambanya nisingi akali dokonyana, endakali mendeme namba koeyasala naeyatana, paka nakaeyatona” lamana.
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Nyakamanya isingi akali dupame Gotenya pii doko nyakama langiamina, nyakamame akali dokaita kame sala naeyalapape. Akali dupanya mana miniaminopa dii mandeamo dupa masetala, dokaitame Gote tungi piaminoli pyoo, nyakamame Gote tungi pyalapape.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jisasa Kraisa doko aloo napyoo wamba kateamo dokoaka indupa kalyamo. Mendai dokoaka tanga-tangapi kataowaka katata.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Pii manapi tata enenge mendapuame nyakama pyalya lao nyina lao kaeyala naeyalapape. Gotenya kondo kaenge dokome mona kyeto maingi doko auu petae. Nee nenge dokome mona kyeto namaingi. Nee nenge dokome mona kyeto maingina lao masiami endakali dupa nisepae mende nanyiami.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Naimanya alta waka mende singi. Sele anda dokonya kalai pingima prisa dupame naimanya alta dokonya nee nanena lao daa latae singi.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Endakali dupanya koo dupa kunao nepakamaina lao, prisa mupa dokome memepi, kaowapi dupanya taeyoko dupa minao, Panda Etete Nee Nyetae dokonya kundi maiya penge. Dopa petala, angi dupa tao mulyina lao sele andaka palengema panda doko yakinatala kamalyatena yangengema.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Tenge dokonya, Jisasanya taeyoko dokome endakali dupa kuni nasina lao pyoo wasalanya, siti lome dokonya kamalyatena baa tanda nyia.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Dopana, baa elya andake nyiamoli pyoo naima apata elya nyalanya, sele andaka palenge panda doko yakinatala, kamalyatena baa kalyamo dokonya mona.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Yuu dakenya naima kataowaka katapenge siti mende nasilyamo dokonya, siti ipatana latae doko ipatana lao masetala, nee kaeyao kandatae kalyamano.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Jisasanya kenge dokonya koteaka lao naimame Gote mambo pyao katamana. Dopa pitama dokonya-kaita, Gote baa kundi maili pyoo naimanya kambumi Jisasanya kenge doko lao panao katamana.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Mana epe miningi dokopa, nyakamanya oapi dupa mokosingi dokopa, dolapo kame nasalapape. Kalai dopale dupa kundi joo Gote maingisa, Goteme auu kaenge.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Siosanya isingi akali dupame endakali dupa dopa pyoo isoo kateamana lao, Gote lamaitamana lao masetala, nyakama isoo katengema. Dopana, nyakama dokaitanya pundipundi katao, pii latami dupa wata-minao kalyepape. Dopa pitaminopa, dokaitame kenda kaeyapae nanyoo, nyakama auu kaeyao isetami. Nyakamame dokaita kenda pisetamino doko, nyakama nisepae mende nanyetami.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Goteme naima nisina lao loma sakalapape. Naimame pilyamano dupa pitakanya, mana epe minao katamana lao masokondape pyoo masimanopa, naimanya moname koo pilyaminona laa naelyamo.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Nambame nyakama yapa kanja ipale lao, nyakamame nambanya loma sakalapale lao kyeto joo lelyo.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Jisasanya taeyoko dokome pii etala naeyao sulu sepenge mende lao yaki pinya seteamo dokonya-kaita, mona yaepasingi Gote dokome naimanya Kamongo Jisasa, sipisipi setao katenge akali andake doko malunya sakatasia.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Nyakamame Gotenya masingili pitaminopa lao, Jisasa Kraisa-kisa nyakamanya kalai epe dupa pitaka Goteme auu pyoo depa lasipya laka lao masilyo. Dopaka pyoo nyakamame Gotenya masingili pitaminopa lao, Jisasame nyakama nisipya laka lao masilyo. Jisasa Kraisanya kenge andake doko minalyoo tanga-tangapi mambo pyaowaka katapenge. Doko kiningi.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Kaimii paluma, nambame nyakama kyeto dyoo, pii kuki mendalapo pepa pyanya setekelyo datupa maka nakaeyao kanjepale lao kyeto joo lelyo.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Naimanya Kristene kaiminingi Timoti baa anjetae paleamo doko mokamina lao masalapale lao lelyo. Baa namba katato dokonya yapa ipatamo doko, baa apata nyakama kanja ipatamba.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Nyakamanya isingi akalipi, endakali Gotenya lataepi, dupa pitaka auu pyoo katena lamaiyakalapape. Kristene Itali tange dupame nyakama auu pyoo kalyepape lelyamino.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Gotenya kondo kaenge doko nyakama pitaka-kisa sipya laka lao masilyo.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.