Hebreus 13

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristene kaiminingi dupa mende auu kae-kae pyoo katenge mana doko nyakamame yakinala naeyao minao kalyepape.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Endakali mendapuame endakali opone mendapu andaka nyoo palyilyamape latala, enjele mendapu andaka nyoo palyiami-pyaana, nyakamame endakali opone dupa nyakamanya andaka dupanya nyoo palyingi mana doko kame sala naeyalapape.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Kristene mendapu anjetae palelyamino dupa-pipa nyakama apata anjetae palelyamanona lao masalapape. Kristene mendapu tanda nao kalyamino dupa-pipa nyakama apata tanda nao kalyamanona lao masalapapeaka.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Endapi akalipi nyelenyele paengepi, kepo kolengepi, dupa Goteme yapatana, nyakama nyelenyele paeyala naeyao, kepo kolala naeyaowaka, enda-akalipi lao petenge mana doko auu pyoo isalapape.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Goteme lao pituu, “Nambame tanga-tangapi emba yakinatala maita dyaa naeyatona” lea-pyaana, nyakamame muni putiti nakaenya, nyakama-kisa seta dutupa yakana lao masalapape.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Naima kyeto nyepala dapa lamana: “Kamongo doko nambanya nisingi akali dokonyana, endakali mendeme namba koeyasala naeyatana, paka nakaeyatona” lamana.
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Nyakamanya isingi akali dupame Gotenya pii doko nyakama langiamina, nyakamame akali dokaita kame sala naeyalapape. Akali dupanya mana miniaminopa dii mandeamo dupa masetala, dokaitame Gote tungi piaminoli pyoo, nyakamame Gote tungi pyalapape.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Jisasa Kraisa doko aloo napyoo wamba kateamo dokoaka indupa kalyamo. Mendai dokoaka tanga-tangapi kataowaka katata.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Pii manapi tata enenge mendapuame nyakama pyalya lao nyina lao kaeyala naeyalapape. Gotenya kondo kaenge dokome mona kyeto maingi doko auu petae. Nee nenge dokome mona kyeto namaingi. Nee nenge dokome mona kyeto maingina lao masiami endakali dupa nisepae mende nanyiami.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Naimanya alta waka mende singi. Sele anda dokonya kalai pingima prisa dupame naimanya alta dokonya nee nanena lao daa latae singi.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Endakali dupanya koo dupa kunao nepakamaina lao, prisa mupa dokome memepi, kaowapi dupanya taeyoko dupa minao, Panda Etete Nee Nyetae dokonya kundi maiya penge. Dopa petala, angi dupa tao mulyina lao sele andaka palengema panda doko yakinatala kamalyatena yangengema.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Tenge dokonya, Jisasanya taeyoko dokome endakali dupa kuni nasina lao pyoo wasalanya, siti lome dokonya kamalyatena baa tanda nyia.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Dopana, baa elya andake nyiamoli pyoo naima apata elya nyalanya, sele andaka palenge panda doko yakinatala, kamalyatena baa kalyamo dokonya mona.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Yuu dakenya naima kataowaka katapenge siti mende nasilyamo dokonya, siti ipatana latae doko ipatana lao masetala, nee kaeyao kandatae kalyamano.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Jisasanya kenge dokonya koteaka lao naimame Gote mambo pyao katamana. Dopa pitama dokonya-kaita, Gote baa kundi maili pyoo naimanya kambumi Jisasanya kenge doko lao panao katamana.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Mana epe miningi dokopa, nyakamanya oapi dupa mokosingi dokopa, dolapo kame nasalapape. Kalai dopale dupa kundi joo Gote maingisa, Goteme auu kaenge.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Siosanya isingi akali dupame endakali dupa dopa pyoo isoo kateamana lao, Gote lamaitamana lao masetala, nyakama isoo katengema. Dopana, nyakama dokaitanya pundipundi katao, pii latami dupa wata-minao kalyepape. Dopa pitaminopa, dokaitame kenda kaeyapae nanyoo, nyakama auu kaeyao isetami. Nyakamame dokaita kenda pisetamino doko, nyakama nisepae mende nanyetami.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Goteme naima nisina lao loma sakalapape. Naimame pilyamano dupa pitakanya, mana epe minao katamana lao masokondape pyoo masimanopa, naimanya moname koo pilyaminona laa naelyamo.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Nambame nyakama yapa kanja ipale lao, nyakamame nambanya loma sakalapale lao kyeto joo lelyo.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Jisasanya taeyoko dokome pii etala naeyao sulu sepenge mende lao yaki pinya seteamo dokonya-kaita, mona yaepasingi Gote dokome naimanya Kamongo Jisasa, sipisipi setao katenge akali andake doko malunya sakatasia.
20 — ausente —
21 Nyakamame Gotenya masingili pitaminopa lao, Jisasa Kraisa-kisa nyakamanya kalai epe dupa pitaka Goteme auu pyoo depa lasipya laka lao masilyo. Dopaka pyoo nyakamame Gotenya masingili pitaminopa lao, Jisasame nyakama nisipya laka lao masilyo. Jisasa Kraisanya kenge andake doko minalyoo tanga-tangapi mambo pyaowaka katapenge. Doko kiningi.
21 — ausente —
22 Kaimii paluma, nambame nyakama kyeto dyoo, pii kuki mendalapo pepa pyanya setekelyo datupa maka nakaeyao kanjepale lao kyeto joo lelyo.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Naimanya Kristene kaiminingi Timoti baa anjetae paleamo doko mokamina lao masalapale lao lelyo. Baa namba katato dokonya yapa ipatamo doko, baa apata nyakama kanja ipatamba.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Nyakamanya isingi akalipi, endakali Gotenya lataepi, dupa pitaka auu pyoo katena lamaiyakalapape. Kristene Itali tange dupame nyakama auu pyoo kalyepape lelyamino.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Gotenya kondo kaenge doko nyakama pitaka-kisa sipya laka lao masilyo.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.