Hebreus 12

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Endakali Gote tungi pingi kambu longo mendapu, wamba kateami dokaita kopa sili pyoo soo naima kakopatae kalyamino. Dopa pilyaminona, naimanya koo pingipi, kendapi dupa pitakame naima anjo pilyamo dupa yakinatala, ita minalanya alo pingili pyoo, alo pyalapale lao Goteme seteamo dokonya, maka nakaeyao alo pyamana.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Naimanya Jisasa tungi pingi doko Jisasame tee pyatala, etao baa tungi pyalapale lao nisoo kalyamo. Baa auu kaeyapae mende tanga nyotona latala, elya kaengepi, tanda andake nyingipi, dupa angi mende daana lao masia. Dopa lao masetala, poko ita dokonya tanda nao, yukutae katao baa maka nakaeya. Indupa baa Gote petenge toko dokonya kingi tolaetena pilyamona, naimame baa iki kandatae katamana.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Endakali koo pingi dupame Jisasa yanda pimaiyaminopa, baame kenda dupa siamo doko masetala, nyakama yanda pingitami dupanya maka nakaeyao kyeto joo kalyepape.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Nyakamame koo dupa ita minamana lao yanda pimaiyoo kataminopa, yanda dupanya nyakama taeyoko nyepala naelyamino.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Takangeme baanya ikiningi dupa mona sakatasoo pii lamaingili pyoo pii lapae dake nyakamame kame siamipi? “Wane apea, emba tolasoo Kamongome tanda dilyamo dupa angi mende daana lao masala naeyape. Baame emba pyalanya lao tolasetamopa, emba maka nakaeyao kyeto joo katape. Kamongome auu kaenge endakali doko baame tanda maiyoo tolasingi. Endakali mende baame lanyepala, baanya ikiningina lelya doko, baame konjame pyao mana lengeakana” lea.
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Nyakama-kisa kenda epelyamo dupanya-kaita, takangeme ikiningi dupa pii lamaiyoo tolasingili pyoo, Goteme nyakama baanya ikiningi dupa tanda dyoo tolasilyamona lao masetala, Gote yakinala naeyao tanda nyoo kalyepape. Takangeme tolasoo tanda maiya naenge wane mende katengepe?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Takange dupa pitakame nyakamanya wane dupa tanda maiyoo tolasingima. Dopana, Goteme nyakama tanda dyoo tolasala naeyatamo doko, nyakama baanya wane daa. Nyakama mandyoo nepatae joo katatami.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Pii dake apata masalapape: Naimanya takange isa yuu dakenya tange dupame naima tanda dyoo tolasiaminopa, dupa anda-anda semaiyoo kateama. Dopana, naimanya spirita dupanya Takange dokome naima tanda dyoo tolasetamopa, baanya pundipundi katapala lete nakatatamape?
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Takange dupame gii kuki mendatupanya naima auu pyoo kalyepale lao, tanda dyoo tolasepenge jiali pyoo tolasiami. Dopaka doko, Goteme baanya mana epe singi dupa nyetaminopa lao, koelyamano dupanya naima tanda dyoo tolasingi.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Tanda maiyoo tolasilyami endakali dupa auu kaeyapae nanyinya tanda nyingima. Dopaka doko, tanda maiyoo tolasetae endakali dupa tanda nyiami dokonya-kaita, maitakao mona yaepenge dii dupa mandyoo, mana tolatae dupa minao katengema.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Dopana, nyakamanya kingi yukupae dupa minalyetala, luma lenge napae dupa kyeto jisalapape.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Nyakamanya moko takyepae dupa etete koeyala naenya auu pina lao, nyakama paeyatami kaitini dupa tolasalapape.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Endakali dupa pitaka-pipa mona setao katao, Gotenya latae kalyepape. Goteme endakali baanyana laa naenge dupame Kamongo kanja naeyatami.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Nyakamanya mende isa pyakatala, Gotenya kondo kaenge doko nyala naeyatamina, kandao kalyepape. Nyakamanya kainanya mana kaa pipae mendapu pyakalyetala, nyakama kenda pisetala, endakali longo koeyasetana, kandao kalyepape.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Isoame baanya kaiminingi-kisa paa mendai nee napenge mendatupanya baanya moeya nyepenge dutupa salimi lea-pyaa. Dopana, nyakamanya mende kepo kolengepi, Gote yakinengepi, Isoo-yale mende katatamina kandao kalyepape.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Isoame ee lao, baanya moeya nyepenge doko dina leamopa, baanya takangeme daa lea-pyaa. Daa leamopa, Isoame mona kapilyepenge kaitini mende kutao nakandea-pyomo doko nyakamame masilyamino.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Nyakama Sinai manda kingimi watandapenge dokonya tengesa ipao kalya naelyamino. Wamba Sinai manda dokonya Goteme Israele dupa lamaiyoo, “Endakalipi, kaowapi, memepi mendeme manda dake watandatamo doko, kaname pyao kumasalapape” lea-pyaa. Dopa lea doko sepala, endakali dokaita pakame kumiami-pyaa. Dokopa manda doko iminjoo, itate yuli paeyao, poo yale lao, yuu-wapaka pyoo, kaiti toka lao, trampeta pyao pia dupanya tambetambe, Goteme pii lea doko siami-pyaa. Sepala dokaitame Mosesa lamaiyoo, Goteme naima dee pii langya naena lao lamaina leami-pyaa.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 — ausente —
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 — ausente —
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Paka pipae pia dupa pitaka Mosesame kandatala lao pituu, “Namba etete pakame putiti pilyamona” lea-pyaa.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Nyakama Saeyone manda dokonya ipao katapelyamino. Gote kataowaka katenge dokonya siti kaiti-kisa silyamo Jerusalema dokonya, enjele tausene-tausene dupa
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 auu kaeyapae nyoo kalyamino dokonya nyakama ipao katapelyamino. Dokonya Goteme baanya wane wambao mandyoo nyepae dupanya, kaiti-kisa kenge pyao setakamaiyamo dupapi, endakali pitaka yapenge Gote dokopi, kuni nasina lao etao pyoo wasepae, mana tolatae dokonya katenge endakali dupanya spirita dupapi, dupa kambu pyao kalyamino dokonya nyakama ipao katapelyamino.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Nyakama Jisasa katapya dokonya ipao katapelyamino. Jisasa baa Gotepa, endakalipanya kaina dokonya katapala, pii enenge lao yaki petae doko nyoo endakali dupa maiya. Abelenya taeyoko kai lea dokonya, pii epe mende lapae nasilyamo. Dopaka doko, Jisasame baanya taeyoko tandyoo pisiamo dokonya, pii etete epe mende lapae silyamo.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Wamba isa yuu dakenya Goteme endakali dupa pii yalatamina kandao kalyepape lamaiyamopa, tanga lao pii yaleami dupame baanya imbu kaeya doko kapa pao wandyala naeyami-pyaa. Dopa piami-pyaana, Goteme kaiti-kisa katao, baanya pii dupa yalatamina kandao kalyepape lao naima langitamopa, tanga lao pii yalatamano doko, baanya imbu kaenge doko etete wandyala naeyatama. Dopana, Goteme pii lelyamo doko tanga laa naeyalapape.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Wamba Goteme Sinai manda dokonya katao pii leamopa, pii dokome yuu dake ema-ema pia-pyaa. Dopaka doko, indupa baame lao pituu, “Paa mendai apata nambame yuu dake ema-ema pyoo pituu, kaiti apata ema-emaka pitona” lelyamo pii doko yakinala naeyata.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 “Paa mendai apata” lelyamo pii dokome, Goteme baanya wasepae dupa minao ema-ema pitamopa, ema pita dupa nyoo nepatamopa dee nasetana lao naima laitaka pilyamo. Ema napita dupa tanga-tangapi sulu setana lao naima laitaka pilyamoaka.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Gotenya kingdom naima nyilyamano doko mendeme kapa pao minao ema-ema napita. Naimanya Gote doko, itate yuli mendeme dupa pitaka etao tenge dopale. Dopana, naimame Gote yaka pilyino lao, mambo pyao, anda-anda semaiyoo, paka kaeyao, baame auu kaena lao katamana.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 — ausente —
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.