Hebreus 12
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ACF
1 Endakali Gote tungi pingi kambu longo mendapu, wamba kateami dokaita kopa sili pyoo soo naima kakopatae kalyamino. Dopa pilyaminona, naimanya koo pingipi, kendapi dupa pitakame naima anjo pilyamo dupa yakinatala, ita minalanya alo pingili pyoo, alo pyalapale lao Goteme seteamo dokonya, maka nakaeyao alo pyamana.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Naimanya Jisasa tungi pingi doko Jisasame tee pyatala, etao baa tungi pyalapale lao nisoo kalyamo. Baa auu kaeyapae mende tanga nyotona latala, elya kaengepi, tanda andake nyingipi, dupa angi mende daana lao masia. Dopa lao masetala, poko ita dokonya tanda nao, yukutae katao baa maka nakaeya. Indupa baa Gote petenge toko dokonya kingi tolaetena pilyamona, naimame baa iki kandatae katamana.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Endakali koo pingi dupame Jisasa yanda pimaiyaminopa, baame kenda dupa siamo doko masetala, nyakama yanda pingitami dupanya maka nakaeyao kyeto joo kalyepape.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Nyakamame koo dupa ita minamana lao yanda pimaiyoo kataminopa, yanda dupanya nyakama taeyoko nyepala naelyamino.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Takangeme baanya ikiningi dupa mona sakatasoo pii lamaingili pyoo pii lapae dake nyakamame kame siamipi? “Wane apea, emba tolasoo Kamongome tanda dilyamo dupa angi mende daana lao masala naeyape. Baame emba pyalanya lao tolasetamopa, emba maka nakaeyao kyeto joo katape. Kamongome auu kaenge endakali doko baame tanda maiyoo tolasingi. Endakali mende baame lanyepala, baanya ikiningina lelya doko, baame konjame pyao mana lengeakana” lea.
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 — ausente —
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Nyakama-kisa kenda epelyamo dupanya-kaita, takangeme ikiningi dupa pii lamaiyoo tolasingili pyoo, Goteme nyakama baanya ikiningi dupa tanda dyoo tolasilyamona lao masetala, Gote yakinala naeyao tanda nyoo kalyepape. Takangeme tolasoo tanda maiya naenge wane mende katengepe?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Takange dupa pitakame nyakamanya wane dupa tanda maiyoo tolasingima. Dopana, Goteme nyakama tanda dyoo tolasala naeyatamo doko, nyakama baanya wane daa. Nyakama mandyoo nepatae joo katatami.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Pii dake apata masalapape: Naimanya takange isa yuu dakenya tange dupame naima tanda dyoo tolasiaminopa, dupa anda-anda semaiyoo kateama. Dopana, naimanya spirita dupanya Takange dokome naima tanda dyoo tolasetamopa, baanya pundipundi katapala lete nakatatamape?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Takange dupame gii kuki mendatupanya naima auu pyoo kalyepale lao, tanda dyoo tolasepenge jiali pyoo tolasiami. Dopaka doko, Goteme baanya mana epe singi dupa nyetaminopa lao, koelyamano dupanya naima tanda dyoo tolasingi.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Tanda maiyoo tolasilyami endakali dupa auu kaeyapae nanyinya tanda nyingima. Dopaka doko, tanda maiyoo tolasetae endakali dupa tanda nyiami dokonya-kaita, maitakao mona yaepenge dii dupa mandyoo, mana tolatae dupa minao katengema.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Dopana, nyakamanya kingi yukupae dupa minalyetala, luma lenge napae dupa kyeto jisalapape.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Nyakamanya moko takyepae dupa etete koeyala naenya auu pina lao, nyakama paeyatami kaitini dupa tolasalapape.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Endakali dupa pitaka-pipa mona setao katao, Gotenya latae kalyepape. Goteme endakali baanyana laa naenge dupame Kamongo kanja naeyatami.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Nyakamanya mende isa pyakatala, Gotenya kondo kaenge doko nyala naeyatamina, kandao kalyepape. Nyakamanya kainanya mana kaa pipae mendapu pyakalyetala, nyakama kenda pisetala, endakali longo koeyasetana, kandao kalyepape.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Isoame baanya kaiminingi-kisa paa mendai nee napenge mendatupanya baanya moeya nyepenge dutupa salimi lea-pyaa. Dopana, nyakamanya mende kepo kolengepi, Gote yakinengepi, Isoo-yale mende katatamina kandao kalyepape.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Isoame ee lao, baanya moeya nyepenge doko dina leamopa, baanya takangeme daa lea-pyaa. Daa leamopa, Isoame mona kapilyepenge kaitini mende kutao nakandea-pyomo doko nyakamame masilyamino.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Nyakama Sinai manda kingimi watandapenge dokonya tengesa ipao kalya naelyamino. Wamba Sinai manda dokonya Goteme Israele dupa lamaiyoo, “Endakalipi, kaowapi, memepi mendeme manda dake watandatamo doko, kaname pyao kumasalapape” lea-pyaa. Dopa lea doko sepala, endakali dokaita pakame kumiami-pyaa. Dokopa manda doko iminjoo, itate yuli paeyao, poo yale lao, yuu-wapaka pyoo, kaiti toka lao, trampeta pyao pia dupanya tambetambe, Goteme pii lea doko siami-pyaa. Sepala dokaitame Mosesa lamaiyoo, Goteme naima dee pii langya naena lao lamaina leami-pyaa.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 — ausente —
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Paka pipae pia dupa pitaka Mosesame kandatala lao pituu, “Namba etete pakame putiti pilyamona” lea-pyaa.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Nyakama Saeyone manda dokonya ipao katapelyamino. Gote kataowaka katenge dokonya siti kaiti-kisa silyamo Jerusalema dokonya, enjele tausene-tausene dupa
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 auu kaeyapae nyoo kalyamino dokonya nyakama ipao katapelyamino. Dokonya Goteme baanya wane wambao mandyoo nyepae dupanya, kaiti-kisa kenge pyao setakamaiyamo dupapi, endakali pitaka yapenge Gote dokopi, kuni nasina lao etao pyoo wasepae, mana tolatae dokonya katenge endakali dupanya spirita dupapi, dupa kambu pyao kalyamino dokonya nyakama ipao katapelyamino.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Nyakama Jisasa katapya dokonya ipao katapelyamino. Jisasa baa Gotepa, endakalipanya kaina dokonya katapala, pii enenge lao yaki petae doko nyoo endakali dupa maiya. Abelenya taeyoko kai lea dokonya, pii epe mende lapae nasilyamo. Dopaka doko, Jisasame baanya taeyoko tandyoo pisiamo dokonya, pii etete epe mende lapae silyamo.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Wamba isa yuu dakenya Goteme endakali dupa pii yalatamina kandao kalyepape lamaiyamopa, tanga lao pii yaleami dupame baanya imbu kaeya doko kapa pao wandyala naeyami-pyaa. Dopa piami-pyaana, Goteme kaiti-kisa katao, baanya pii dupa yalatamina kandao kalyepape lao naima langitamopa, tanga lao pii yalatamano doko, baanya imbu kaenge doko etete wandyala naeyatama. Dopana, Goteme pii lelyamo doko tanga laa naeyalapape.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Wamba Goteme Sinai manda dokonya katao pii leamopa, pii dokome yuu dake ema-ema pia-pyaa. Dopaka doko, indupa baame lao pituu, “Paa mendai apata nambame yuu dake ema-ema pyoo pituu, kaiti apata ema-emaka pitona” lelyamo pii doko yakinala naeyata.
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 “Paa mendai apata” lelyamo pii dokome, Goteme baanya wasepae dupa minao ema-ema pitamopa, ema pita dupa nyoo nepatamopa dee nasetana lao naima laitaka pilyamo. Ema napita dupa tanga-tangapi sulu setana lao naima laitaka pilyamoaka.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Gotenya kingdom naima nyilyamano doko mendeme kapa pao minao ema-ema napita. Naimanya Gote doko, itate yuli mendeme dupa pitaka etao tenge dopale. Dopana, naimame Gote yaka pilyino lao, mambo pyao, anda-anda semaiyoo, paka kaeyao, baame auu kaena lao katamana.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 — ausente —
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.