Hebreus 10
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Mosesanya loo dupame epe mendapu ipata dupa makande petae singi. Mosesanya loo dupa epe mendapu ipata-lumu dupa daa. Tenge dokonya, prisa dupame ee kana dii lao kundi tata mendai dokoaka mailyami dokome, endakali sele anda dokonya epelyami dupa kuni nasina lao etao pyoo wasala naenge.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Sele anda dokonya endakali lotuu laa epeami dupa paa mendaisa kuni nasina lao etao pyoo wasiali doko, dokaita-kisa koo tenge mende nasilyamona lao masiaminopa, prisa dupame kundi maingi mana doko kaeyamili.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Kao maipapi, meme maipapi, dupanya taeyoko dupame endakali dupanya koo dupa kunao nepala naenge. Dopa pingi dokonya, ee kana dii lao prisa dupame kundi mailyami dokome, endakali dupa-kisa koo mee silyamona lao masina lao panasingi.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 — ausente —
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Kraisa baa isa yuu dakenya ipupala Gote lamaiyoo, “Embame kundipi, opaapi dupa dina lao masala naenge. Kao memepi dupa itatenya tao mulyina lelyamipi, koo kunao nepakatale lao kundi dilyamipi, dupa embame auu nakaenge. Dopaka doko, embame endakali yonge mende nambanya lao depa lekee.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Pii pepa pyapae singi buku dokonya nambanya lao latae silyamoli pyoo, nambame Gote embanya masingili pitoo latala ipatelyona” lea.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Prisa dupame kundi maipengena lao Mosesanya loo dupame latae singi. Dopaka doko, wambao Kraisame lao pituu, “Kundi dilyamipi, opaa dilyamipi, kao memepi dupa itatenya tao mulyina lelyamipi, koo kunao nepalanya kundi dilyamipi, dupa embame masala naeyao, auu nakaeyaowaka pingina” lea.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Dopa latala baame lao pituu, “Nambame Gote embanya masingili pitoo latala ipatelyona” lea. Dopa lea dokome, Gote kundi maingi mana wambao setapae doko nepatala, baame mana enenge mende setea.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jisasa Kraisame Gotenya masiamoli petala, baanya yonge doko paa mendaisa iki kundi maiyamo dokome, naima Gotenya latae jisia.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Prisa dupa pitakame prisa kalai pyoo katao, kundi tata mendai dokoaka koteaka lao maingima. Kundi mailyami dupame endakali dupanya koo dupa kunao nepala naenge.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Dopaka doko, endakalinya koo dupanya tanga-tangapi kundi maitae katataminopa lao, Kraisame baa tange paa mendaisa iki Gote kundi maiya. Dopa petala baa Gotenya kingi tolaetena etete pilyamo.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Dokonya pituu baanya yandapipi dupa baanya moko setenge toko jina lata gii doko indupa malisoo kalyamo.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Goteme endakali baanya latae dupa, tanga-tangapi kundi maitae katataminopa lao, Kraisame paa mendaisa iki baa tange Gote kundi maiyamo dokome, dupa-kisa kuni nasina lao etao pyoo wasia.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Pii mende apata Oli Spiritame panasoo naima dapa langilyamo:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Kamongome lao pituu, ‘Yuu gii mendatupa patatamopa, dapa lao pii mende nambame lao yaki pinya setakamaito: Nambanya loo dupa dokaitanya mona andaka setapakamai, masinginya pepa pyaanya katakamaito.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Dopa petala dupanya koo pingimapi, loo yalengemapi, dupa pitaka nambame kame sakamaitona’ leana” lao naima langilyamo.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Goteme naimanya koo dupa kunao nepatea-tamo doko, dee koo kunao nepena lao kundi maipenge kalai mende nasilyamo.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Kaimii paluma, Jisasanya taeyoko kai leamo dokome, naima lete katapenge kaitini enenge mende naimanya lumbekea. Kaitini dokonya pao, lapalapa mendeme Panda Etete Nee Nyetae doko kame pinyetae katenge dokonya-kaita naima paka nakaeyao kolandapenge. Lapalapa kame pinyetae katenge doko, Jisasanya yonge doko.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Indupa naimanya prisa mupa andake Jisasa dokome Gotenya endakali dupa isoo kalyamo.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Baame naimanya monanya elya pipae koo dupa taeyokome tandyoo nepatala, naimanya yonge dupa endaki kuni nasingi dokome wasa pyao nepekea. Dopana, naimame mona lapo palya naeyao, baa kyeto joo tungi pyala-kao pyatala, Gote kalyamo dokonya tengesa mona.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Goteme mende pitona lelya doko yakinala naeyao kiningiaka pingi. Dopa pingi dokonya, baame mende pitona leamo doko kiningi pitana lao, nee kaeyao malisoo katenge doko lao panelyamano doko yakinala naeyao kyeto joo minatae katamana.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Minatae katao, endakali dupa auu kaengepi, kalai epe dupa pipengepi, dupanya aipa petala naima-lapo mendenya mona yaka lasa-lasa pyoo katamanape lao masemana.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Kambu pyao lotuu lenge mana doko endakali mendapuame yakineaminoli pyoo, naimame yakinala naeyao minao katamana. Kraisa ipupenge gii doko tengesa petelyamona lao kandelyamano dokonya, naima-lapo mende mona yaka lasa-lasa pyoo katamana.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Naimame kiningi pii doko mana nyepala, tuu pyoo koaka pyoo katatamano doko, naimanya koo dupa kunao nepakalanya kundi maipenge mende dee naseta.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Dokopa Goteme naima koo pingimana lao yapatala, itate andake, etete paka pipae, yuli tao katenge dokonya tao etalapale lao, baanya yandapipi dupa-pipa naima watanya pyandata. Goteme dopa pitana lao masetala, naimame malisoo katao, paka kaeyapae andake nyoo katamana.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Mosesanya loo dupa endakali mendeme yalelyamopa, endakali lapopi tepopi mendeme baa kandatala lao panelyaminopa, kondo nakaeyao baa pyao kumasingima.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Dopana, Gote Ikiningi doko moko katao indyoo nepata, Kraisanya taeyoko dokome pii enenge lao yaki petae dokome baa pyoo wasiamo doko mee joo nepata, kondo kaenge Spirita doko pii koo lata pita endakali doko, tanda aipale mende nyetana lao nyakamame masilyami?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Goteme lao pituu, “Yanu pyao tanda maingi doko nambanyana, namba tange yanu pyao tanda maitona lao namba Kamongo dokome lelyona” lea-pyaa. Dopa lea Gote doko naimame masingi. Pii mende apata dapa lao pepa pyapae silyamo: “Kamongome baanya endakali dupa yapatana” lapae silyamo.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Gote kataowaka katenge dokome endakalinya koo pingi dupanya yanu pyapenge doko etete paka pipae mende.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Wamba nyakamame Gotenya tii pipae epe doko nyiamino gii dokopa, endakali dupame tanda longo dyoo koeyasiami. Dopa piaminopa, nyakamame yakinala naeyao kyeto joo kateamino doko masalapape.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Gii mendatupanya, endakali kainanya nyakama elya pisoo, pii koo lao, tanda diami. Gii mendatupanya, nyakama tanda diaminoli pyoo nyakamanya Kristene kaiminingi dupa tanda maiyaminopa, nyakamame kondo kaeyao apata kateami.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Namba anjetae paleopa nyakamame kondo kaeyami. Dokopa endakali mendapuame nyakamanya oapi dupa tolao nyalanya piaminopa, Goteme etete epe koeyala naeyapenge mendapu nyakamanya kaiti-kisa setekelyamona lao masetala, auu kaeyao nyina kaeyami.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Dopana, Goteme yole andake mende nyakama ditana lao masetala, paka nakaenge mana doko yakinala naeyao kyeto joo minao kalyepape.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Nyakamame Gotenya masingili pitaminopa, baame epe mende ditona leamo doko nyakama ditana, nyakamame yakinala naeyao kyeto joo katapenge.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Goteme lao pituu, “Gii kuki mendalapo patatamopa, akali ipatana latae doko malisala naeyao ipata.
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Endakali tolatae dupa Gote tungi pingi dokonya-kaita lete katatami. Dopaka doko, Gote tungi pingi mana doko endakali dupame yakinatamino doko, nambame dupa auu nakaeyatona” lea-pyaa.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Gote tungi pingi doko yakinatala koengema, naima endakali dopale daa. Naimanya lete katenge doko yakinala naeyamana lao, Gote tungi pyao kalyamano.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.