Hebreus 10
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB
1 Mosesanya loo dupame epe mendapu ipata dupa makande petae singi. Mosesanya loo dupa epe mendapu ipata-lumu dupa daa. Tenge dokonya, prisa dupame ee kana dii lao kundi tata mendai dokoaka mailyami dokome, endakali sele anda dokonya epelyami dupa kuni nasina lao etao pyoo wasala naenge.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Sele anda dokonya endakali lotuu laa epeami dupa paa mendaisa kuni nasina lao etao pyoo wasiali doko, dokaita-kisa koo tenge mende nasilyamona lao masiaminopa, prisa dupame kundi maingi mana doko kaeyamili.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Kao maipapi, meme maipapi, dupanya taeyoko dupame endakali dupanya koo dupa kunao nepala naenge. Dopa pingi dokonya, ee kana dii lao prisa dupame kundi mailyami dokome, endakali dupa-kisa koo mee silyamona lao masina lao panasingi.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kraisa baa isa yuu dakenya ipupala Gote lamaiyoo, “Embame kundipi, opaapi dupa dina lao masala naenge. Kao memepi dupa itatenya tao mulyina lelyamipi, koo kunao nepakatale lao kundi dilyamipi, dupa embame auu nakaenge. Dopaka doko, embame endakali yonge mende nambanya lao depa lekee.
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Pii pepa pyapae singi buku dokonya nambanya lao latae silyamoli pyoo, nambame Gote embanya masingili pitoo latala ipatelyona” lea.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Prisa dupame kundi maipengena lao Mosesanya loo dupame latae singi. Dopaka doko, wambao Kraisame lao pituu, “Kundi dilyamipi, opaa dilyamipi, kao memepi dupa itatenya tao mulyina lelyamipi, koo kunao nepalanya kundi dilyamipi, dupa embame masala naeyao, auu nakaeyaowaka pingina” lea.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Dopa latala baame lao pituu, “Nambame Gote embanya masingili pitoo latala ipatelyona” lea. Dopa lea dokome, Gote kundi maingi mana wambao setapae doko nepatala, baame mana enenge mende setea.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jisasa Kraisame Gotenya masiamoli petala, baanya yonge doko paa mendaisa iki kundi maiyamo dokome, naima Gotenya latae jisia.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Prisa dupa pitakame prisa kalai pyoo katao, kundi tata mendai dokoaka koteaka lao maingima. Kundi mailyami dupame endakali dupanya koo dupa kunao nepala naenge.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Dopaka doko, endakalinya koo dupanya tanga-tangapi kundi maitae katataminopa lao, Kraisame baa tange paa mendaisa iki Gote kundi maiya. Dopa petala baa Gotenya kingi tolaetena etete pilyamo.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Dokonya pituu baanya yandapipi dupa baanya moko setenge toko jina lata gii doko indupa malisoo kalyamo.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Goteme endakali baanya latae dupa, tanga-tangapi kundi maitae katataminopa lao, Kraisame paa mendaisa iki baa tange Gote kundi maiyamo dokome, dupa-kisa kuni nasina lao etao pyoo wasia.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Pii mende apata Oli Spiritame panasoo naima dapa langilyamo:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Kamongome lao pituu, ‘Yuu gii mendatupa patatamopa, dapa lao pii mende nambame lao yaki pinya setakamaito: Nambanya loo dupa dokaitanya mona andaka setapakamai, masinginya pepa pyaanya katakamaito.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Dopa petala dupanya koo pingimapi, loo yalengemapi, dupa pitaka nambame kame sakamaitona’ leana” lao naima langilyamo.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Goteme naimanya koo dupa kunao nepatea-tamo doko, dee koo kunao nepena lao kundi maipenge kalai mende nasilyamo.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Kaimii paluma, Jisasanya taeyoko kai leamo dokome, naima lete katapenge kaitini enenge mende naimanya lumbekea. Kaitini dokonya pao, lapalapa mendeme Panda Etete Nee Nyetae doko kame pinyetae katenge dokonya-kaita naima paka nakaeyao kolandapenge. Lapalapa kame pinyetae katenge doko, Jisasanya yonge doko.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Indupa naimanya prisa mupa andake Jisasa dokome Gotenya endakali dupa isoo kalyamo.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Baame naimanya monanya elya pipae koo dupa taeyokome tandyoo nepatala, naimanya yonge dupa endaki kuni nasingi dokome wasa pyao nepekea. Dopana, naimame mona lapo palya naeyao, baa kyeto joo tungi pyala-kao pyatala, Gote kalyamo dokonya tengesa mona.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Goteme mende pitona lelya doko yakinala naeyao kiningiaka pingi. Dopa pingi dokonya, baame mende pitona leamo doko kiningi pitana lao, nee kaeyao malisoo katenge doko lao panelyamano doko yakinala naeyao kyeto joo minatae katamana.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Minatae katao, endakali dupa auu kaengepi, kalai epe dupa pipengepi, dupanya aipa petala naima-lapo mendenya mona yaka lasa-lasa pyoo katamanape lao masemana.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Kambu pyao lotuu lenge mana doko endakali mendapuame yakineaminoli pyoo, naimame yakinala naeyao minao katamana. Kraisa ipupenge gii doko tengesa petelyamona lao kandelyamano dokonya, naima-lapo mende mona yaka lasa-lasa pyoo katamana.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Naimame kiningi pii doko mana nyepala, tuu pyoo koaka pyoo katatamano doko, naimanya koo dupa kunao nepakalanya kundi maipenge mende dee naseta.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Dokopa Goteme naima koo pingimana lao yapatala, itate andake, etete paka pipae, yuli tao katenge dokonya tao etalapale lao, baanya yandapipi dupa-pipa naima watanya pyandata. Goteme dopa pitana lao masetala, naimame malisoo katao, paka kaeyapae andake nyoo katamana.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Mosesanya loo dupa endakali mendeme yalelyamopa, endakali lapopi tepopi mendeme baa kandatala lao panelyaminopa, kondo nakaeyao baa pyao kumasingima.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Dopana, Gote Ikiningi doko moko katao indyoo nepata, Kraisanya taeyoko dokome pii enenge lao yaki petae dokome baa pyoo wasiamo doko mee joo nepata, kondo kaenge Spirita doko pii koo lata pita endakali doko, tanda aipale mende nyetana lao nyakamame masilyami?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Goteme lao pituu, “Yanu pyao tanda maingi doko nambanyana, namba tange yanu pyao tanda maitona lao namba Kamongo dokome lelyona” lea-pyaa. Dopa lea Gote doko naimame masingi. Pii mende apata dapa lao pepa pyapae silyamo: “Kamongome baanya endakali dupa yapatana” lapae silyamo.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Gote kataowaka katenge dokome endakalinya koo pingi dupanya yanu pyapenge doko etete paka pipae mende.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Wamba nyakamame Gotenya tii pipae epe doko nyiamino gii dokopa, endakali dupame tanda longo dyoo koeyasiami. Dopa piaminopa, nyakamame yakinala naeyao kyeto joo kateamino doko masalapape.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Gii mendatupanya, endakali kainanya nyakama elya pisoo, pii koo lao, tanda diami. Gii mendatupanya, nyakama tanda diaminoli pyoo nyakamanya Kristene kaiminingi dupa tanda maiyaminopa, nyakamame kondo kaeyao apata kateami.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Namba anjetae paleopa nyakamame kondo kaeyami. Dokopa endakali mendapuame nyakamanya oapi dupa tolao nyalanya piaminopa, Goteme etete epe koeyala naeyapenge mendapu nyakamanya kaiti-kisa setekelyamona lao masetala, auu kaeyao nyina kaeyami.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Dopana, Goteme yole andake mende nyakama ditana lao masetala, paka nakaenge mana doko yakinala naeyao kyeto joo minao kalyepape.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Nyakamame Gotenya masingili pitaminopa, baame epe mende ditona leamo doko nyakama ditana, nyakamame yakinala naeyao kyeto joo katapenge.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Goteme lao pituu, “Gii kuki mendalapo patatamopa, akali ipatana latae doko malisala naeyao ipata.
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Endakali tolatae dupa Gote tungi pingi dokonya-kaita lete katatami. Dopaka doko, Gote tungi pingi mana doko endakali dupame yakinatamino doko, nambame dupa auu nakaeyatona” lea-pyaa.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Gote tungi pingi doko yakinatala koengema, naima endakali dopale daa. Naimanya lete katenge doko yakinala naeyamana lao, Gote tungi pyao kalyamano.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.