Gálatas 6
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA
1 Kaimii paluma, nyakamanya mendeme koo mende pia-kandeno doko, nyakama Oli Spirita katenge dupame baa pata-pata lao tolasalapape. Nyakama apata makande pitame-lao, nyakama tange isoo kalyepape.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Nyakama-kisa kenda seta dupanya mende nisa-nisa pyoo kalyepape. Dopa pitamino dokome, Kraisanya loo dupa wata-minataminosa pita.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Akali kenge nasingi mendeme baa kenge singi kalyona lao masilyamo doko, baa tange minakasilyamosa pingi.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Dopa pingina, nyakama mendai-mendainya kalai piti dupa auu pyoo pilyope, kopeta pilyope lao emba tangeme yapapenge. Dopa petala, embanya kalai piti dupa kandatala, dokonya tenge katao emba tange auu kaeyapenge. Endakali waka mendenya kalai pita dupa, embanya kalai piti dupa-pipa aowapa latala, auu kaeyala naeyape.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Aipumape, endakali mendai-mendainya mana koo minatami dupanya kenda ipata dupa tange soo katatami.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Wai pii epe doko mana nyingi endakali dupame oapi epe dupa pitaka mokosoo, wai pii epe doko mana lamaingi doko maipenge.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Endakali mendeme nyakama minakasina lao kaeyala naeyalapape. Gote doko endakali mendeme lamba lapenge Gote mende daa. Endakali mendeme ee wai lyandelya dokonya, dii dokoaka mandenge.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Endakali mendeme yongenya koo pyoani kaenge dupa baanya yonge dokonya ee wai joo lyandatamo doko, baanya yonge dokome etao koenge doko mandita. Spiritanya epe pyoani kaenge dupa baanya yonge dokonya ee wai joo pokatamo doko, Spirita dokome lete etete katenge doko mandita.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Naimame kalai epe dupa pyaanya maka nakaeyapenge. Naimame kalai epe dupa yakinala naeyao pyoo katatamano doko, gii setapae dokonya dii epe dupa manditama.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Dopa pitamana, naimame kalai epe pipenge dupa pyoo, endakali dupa pitaka nisoo katamana. Dopa pyoo katao, Jisasa tungi pingima endakali dupa mupa joo nisemana.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Pii etao datupa nambanya kingimi andake pyoo pepa pyapala peekelyona kanjepape.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Endakali mendapuame dapa lengema: “Kraisa poko itanya kumiana lao naimame latamano doko, Juu dupame naima tanda dyoo koeyasetamina” lengema. Dopa lengema dupame Juu dupa paka kaeyapala, endakali enomba dupanya epe joo katamana lao, nyakama yanu kepapengena lao kyeto joo lengema.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Akali yanu kepapae dupame Mosesanya loo dupame lelyamoli pyoo wata-minala naengema. Dopaka doko, nyakama Galesia tange dupa yanu kepapae katataminopa, yanu kepapengena lengema dokaita kenge andake nyemana latala, nyakama yanu kepami laka lao masingima.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisa baa poko itanya pyao yukutae kateamo dokonya, nambanya yonge dakeme yuunya mana miningi dupa kumatea. Kumia dokonya namba poko ita dokonya kumateowaka. Dopana, nambame waka mende lalyala naeyao, Kamongo Jisasa Kraisa poko itanya pyao yukutae kateamo doko iki lalyoo katapenge.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Akali mende Kraisa-kisa kalyamopa, yanu kepenge dokopa, kepala naenge dokopa, dolapome angi mende napingi. Goteme endakali enenge jisingi dokome angi mende pingi.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Mana singi doko wata-minao katenge, Gote tata Israele angi dupa pitaka-kisa Gotenya mona yaepenge dokopa, kondo kaenge dokopa, dolapo sipya laka lao masilyo.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kamongo Jisasa-kisa kombe paleamo dupa nambanya yonge dokonya palelyamona, indupa pituu endakali mendeme namba kenda nandipenge.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Kaimii paluma, naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge doko nyakamanya mona andaka sipya laka lao masilyo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.