Gálatas 6

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaimii paluma, nyakamanya mendeme koo mende pia-kandeno doko, nyakama Oli Spirita katenge dupame baa pata-pata lao tolasalapape. Nyakama apata makande pitame-lao, nyakama tange isoo kalyepape.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Nyakama-kisa kenda seta dupanya mende nisa-nisa pyoo kalyepape. Dopa pitamino dokome, Kraisanya loo dupa wata-minataminosa pita.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Akali kenge nasingi mendeme baa kenge singi kalyona lao masilyamo doko, baa tange minakasilyamosa pingi.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Dopa pingina, nyakama mendai-mendainya kalai piti dupa auu pyoo pilyope, kopeta pilyope lao emba tangeme yapapenge. Dopa petala, embanya kalai piti dupa kandatala, dokonya tenge katao emba tange auu kaeyapenge. Endakali waka mendenya kalai pita dupa, embanya kalai piti dupa-pipa aowapa latala, auu kaeyala naeyape.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Aipumape, endakali mendai-mendainya mana koo minatami dupanya kenda ipata dupa tange soo katatami.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Wai pii epe doko mana nyingi endakali dupame oapi epe dupa pitaka mokosoo, wai pii epe doko mana lamaingi doko maipenge.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Endakali mendeme nyakama minakasina lao kaeyala naeyalapape. Gote doko endakali mendeme lamba lapenge Gote mende daa. Endakali mendeme ee wai lyandelya dokonya, dii dokoaka mandenge.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Endakali mendeme yongenya koo pyoani kaenge dupa baanya yonge dokonya ee wai joo lyandatamo doko, baanya yonge dokome etao koenge doko mandita. Spiritanya epe pyoani kaenge dupa baanya yonge dokonya ee wai joo pokatamo doko, Spirita dokome lete etete katenge doko mandita.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Naimame kalai epe dupa pyaanya maka nakaeyapenge. Naimame kalai epe dupa yakinala naeyao pyoo katatamano doko, gii setapae dokonya dii epe dupa manditama.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Dopa pitamana, naimame kalai epe pipenge dupa pyoo, endakali dupa pitaka nisoo katamana. Dopa pyoo katao, Jisasa tungi pingima endakali dupa mupa joo nisemana.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Pii etao datupa nambanya kingimi andake pyoo pepa pyapala peekelyona kanjepape.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Endakali mendapuame dapa lengema: “Kraisa poko itanya kumiana lao naimame latamano doko, Juu dupame naima tanda dyoo koeyasetamina” lengema. Dopa lengema dupame Juu dupa paka kaeyapala, endakali enomba dupanya epe joo katamana lao, nyakama yanu kepapengena lao kyeto joo lengema.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Akali yanu kepapae dupame Mosesanya loo dupame lelyamoli pyoo wata-minala naengema. Dopaka doko, nyakama Galesia tange dupa yanu kepapae katataminopa, yanu kepapengena lengema dokaita kenge andake nyemana latala, nyakama yanu kepami laka lao masingima.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisa baa poko itanya pyao yukutae kateamo dokonya, nambanya yonge dakeme yuunya mana miningi dupa kumatea. Kumia dokonya namba poko ita dokonya kumateowaka. Dopana, nambame waka mende lalyala naeyao, Kamongo Jisasa Kraisa poko itanya pyao yukutae kateamo doko iki lalyoo katapenge.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Akali mende Kraisa-kisa kalyamopa, yanu kepenge dokopa, kepala naenge dokopa, dolapome angi mende napingi. Goteme endakali enenge jisingi dokome angi mende pingi.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Mana singi doko wata-minao katenge, Gote tata Israele angi dupa pitaka-kisa Gotenya mona yaepenge dokopa, kondo kaenge dokopa, dolapo sipya laka lao masilyo.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kamongo Jisasa-kisa kombe paleamo dupa nambanya yonge dokonya palelyamona, indupa pituu endakali mendeme namba kenda nandipenge.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Kaimii paluma, naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge doko nyakamanya mona andaka sipya laka lao masilyo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.