Gálatas 5

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naima mokao nyepae katataminopa lao Kraisame mokao nyiana, nyakama mokao nyepae dupa kyeto joo kalyepape. Nyakama kendemane kalyanya, endakali mendeme dee anjina lao kaeyala naeyalapape!
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Namba Polome pii dake nyakama langilyona salapape: Nyakamanya yanu kepekena latamino doko, Kraisa-kisa nyakamame nisepae mende nanyetami.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Yanu kepenge mana doko minilyamino akali dupa pitaka lamaiyoo, pii dake deaka panao lelyo: Mana doko minilyamino akali dupame Mosesanya loo dupa pitaka auu pyoo wata-minapenge.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Nyakamanya mendapuame Mosesanya loo dupa wata-minatamanopa Goteme nyakama tolatae latana lao masingima dupame Kraisa yakinatala waka kalyamino. Nyakamame Gotenya kondo kaenge doko yakinatala isa pyakateami.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Dopaka doko, naima Spirita dokome lelyamoli pyoo katenge dupame, Jisasa tungi pingi dokonya-kaita Goteme naima tolataena latamopa lao nee kaeyao malisoo kalyamano.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Akali mende Kraisa-kisa kalyamopa, yanu kepenge dokopa, kepala naenge dokopa, dolapome angi mende napingi. Jisasa tungi pyao katao, endakali auu kaenge dokome angi mende pingi.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Nyakama auu pyoo alo piami. Dopana, kiningi pii doko wata-minala naeyalapale lao apimi kaita lyokelya?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Kaita lyokenge mana doko, nyakama wii lao nyiamo Gote doko-kisa katao naepenge.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Yisa kuki-pipa palao endaki minapae dokonya taeyapala, breta doko andao pee lasingi.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Nambame pii lelyo dutupa nyakamame tanga laa naeyalaminona lao, Kamongo-kisa katao kyeto joo masilyo. Dopaka doko, akali mendeme nyakama kyakasilyamo doko Goteme yapatala tanda maitamopa, baa tanda nyeta. Akali doko apipi lao nambame masala naelyo.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Kaimii paluma, nambame yanu kepena lao mana laowaka katenge-pyali doko, Kraisa baa poko itanya kumiamo dokonya pii dokome endakali dupa imbu pisala naeyamupa, Juu dupame namba tanda dyoo koeyasala naeyamili.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Nyakama kyakasoo yanu kepalapa lelyamino dokaitame nyakamanya mamuni dolapo nyakama tange nyimi laka lao masilyo.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Kaimii paluma, nyakama mokao nyepae kalyepale lao Goteme wii lao nyia. Dopa piamo dokonya, nyakama mokao nyepae kalyamanona lao masetala, nyakamanya yongenya koo pyoani kaenge dupa kutao paeyala naenya, auu kaengeme nyakama-lapo mende nisa-nisa pyoo kalyepape.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 “Emba tange auu kaengeli pyoo, embanya patali maki dupa auu kaeyape” lapae silyamo loo mendai dokonya loo waka dupa pitaka koko palelyamo.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Dopaka doko, nyakama-lapo mende nengeme naa-naa petala, mende koeyasa-koeyasa pyoo kumaloo pitamina, kandao kalyepape.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Nambame dapa lelyo: Nyakama Spirita dokome latali pyoo kalyepape. Dopa pyoo katataminopa, nyakamanya yongenya koo pyoani kaenge dupa napitami.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Yongenya koo pyoani kaenge dokome Spirita dokonya epe pyoani kaenge doko yanda pimaingi. Spiritanya epe pyoani kaenge dokome yongenya koo pyoani kaenge doko yanda pimaingiaka. Dolapo yanda pilyambinopa, nyakamame kalai epe pimana lao masilyami dupa kaita lyokenge.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Dopaka doko, Spirita dokome nyakama laminatamopa paeyatamino doko, nyakama Mosesanya loo dupanya pundipundi nakatatami.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Yongeme koo pingi panapae singi dupa dapale: kepo kolengepi, endapi akalipi nyelenyele paengepi, kaimala pipae mana dupa miningipi, yongenya pyoani kaenge mana koeyapae dupa miningipi, gotena lao wasepae dupa lotuu lengepi, nemango lengepi, yandapipi jingipi, laiya lengepi, tilya nyingipi, imbu kaengepi, tange iki masingipi, mona mendai napalengepi, wakale pyaloo pingipi, wakamanya oapi dupa nyipu laka lao masingipi, endakali pyao kumasingipi, bia longo lao nao kyakengepi, bia nao kyakao mana koo miningipi, mana koo waka dupa miningipi, dupa. Mana dopale dupa miningima endakali dupame Gotenya kingdom doko nanyetamina kandao kalyepape lao wamba langio doko, indupa deaka langilyona, kandao kalyepape.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 — ausente —
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Dopaka doko, Spirita dokonya dii dupa dapale: endakali auu kaengepi, eteke pingipi, mona yaepengepi, yapa maka nakaeyao malisoo katengepi, andiki pingipi, mana epe miningipi, pitoo lateli pyoo pingipi, anasale joo katengepi, masepae koo dupa ipatame-lao tange isoo katengepi, dupa. Mana dutupa naminapengena lao, loo mendeme daa lapae nasingi.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Kraisanya endakali dupanya yongenya koo pyoani kaengepi, nyipu laka lao masingipi, dutupa pitaka poko ita dokonya pyao yukutala kumaseteami.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Spirita dokome latali pyoo katatamano doko, Spirita dokome laminata dokonya-kaita naimame mana epe minao paeyamana.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Naima alyasale joo kalyamanona lao masetala, mendenya mona minao maka pisoo, naima-lapo tilya nyoo nakatamana.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.