Gálatas 5

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naima mokao nyepae katataminopa lao Kraisame mokao nyiana, nyakama mokao nyepae dupa kyeto joo kalyepape. Nyakama kendemane kalyanya, endakali mendeme dee anjina lao kaeyala naeyalapape!
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Namba Polome pii dake nyakama langilyona salapape: Nyakamanya yanu kepekena latamino doko, Kraisa-kisa nyakamame nisepae mende nanyetami.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Yanu kepenge mana doko minilyamino akali dupa pitaka lamaiyoo, pii dake deaka panao lelyo: Mana doko minilyamino akali dupame Mosesanya loo dupa pitaka auu pyoo wata-minapenge.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Nyakamanya mendapuame Mosesanya loo dupa wata-minatamanopa Goteme nyakama tolatae latana lao masingima dupame Kraisa yakinatala waka kalyamino. Nyakamame Gotenya kondo kaenge doko yakinatala isa pyakateami.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Dopaka doko, naima Spirita dokome lelyamoli pyoo katenge dupame, Jisasa tungi pingi dokonya-kaita Goteme naima tolataena latamopa lao nee kaeyao malisoo kalyamano.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Akali mende Kraisa-kisa kalyamopa, yanu kepenge dokopa, kepala naenge dokopa, dolapome angi mende napingi. Jisasa tungi pyao katao, endakali auu kaenge dokome angi mende pingi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Nyakama auu pyoo alo piami. Dopana, kiningi pii doko wata-minala naeyalapale lao apimi kaita lyokelya?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Kaita lyokenge mana doko, nyakama wii lao nyiamo Gote doko-kisa katao naepenge.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Yisa kuki-pipa palao endaki minapae dokonya taeyapala, breta doko andao pee lasingi.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nambame pii lelyo dutupa nyakamame tanga laa naeyalaminona lao, Kamongo-kisa katao kyeto joo masilyo. Dopaka doko, akali mendeme nyakama kyakasilyamo doko Goteme yapatala tanda maitamopa, baa tanda nyeta. Akali doko apipi lao nambame masala naelyo.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kaimii paluma, nambame yanu kepena lao mana laowaka katenge-pyali doko, Kraisa baa poko itanya kumiamo dokonya pii dokome endakali dupa imbu pisala naeyamupa, Juu dupame namba tanda dyoo koeyasala naeyamili.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Nyakama kyakasoo yanu kepalapa lelyamino dokaitame nyakamanya mamuni dolapo nyakama tange nyimi laka lao masilyo.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Kaimii paluma, nyakama mokao nyepae kalyepale lao Goteme wii lao nyia. Dopa piamo dokonya, nyakama mokao nyepae kalyamanona lao masetala, nyakamanya yongenya koo pyoani kaenge dupa kutao paeyala naenya, auu kaengeme nyakama-lapo mende nisa-nisa pyoo kalyepape.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 “Emba tange auu kaengeli pyoo, embanya patali maki dupa auu kaeyape” lapae silyamo loo mendai dokonya loo waka dupa pitaka koko palelyamo.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Dopaka doko, nyakama-lapo mende nengeme naa-naa petala, mende koeyasa-koeyasa pyoo kumaloo pitamina, kandao kalyepape.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Nambame dapa lelyo: Nyakama Spirita dokome latali pyoo kalyepape. Dopa pyoo katataminopa, nyakamanya yongenya koo pyoani kaenge dupa napitami.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Yongenya koo pyoani kaenge dokome Spirita dokonya epe pyoani kaenge doko yanda pimaingi. Spiritanya epe pyoani kaenge dokome yongenya koo pyoani kaenge doko yanda pimaingiaka. Dolapo yanda pilyambinopa, nyakamame kalai epe pimana lao masilyami dupa kaita lyokenge.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Dopaka doko, Spirita dokome nyakama laminatamopa paeyatamino doko, nyakama Mosesanya loo dupanya pundipundi nakatatami.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Yongeme koo pingi panapae singi dupa dapale: kepo kolengepi, endapi akalipi nyelenyele paengepi, kaimala pipae mana dupa miningipi, yongenya pyoani kaenge mana koeyapae dupa miningipi, gotena lao wasepae dupa lotuu lengepi, nemango lengepi, yandapipi jingipi, laiya lengepi, tilya nyingipi, imbu kaengepi, tange iki masingipi, mona mendai napalengepi, wakale pyaloo pingipi, wakamanya oapi dupa nyipu laka lao masingipi, endakali pyao kumasingipi, bia longo lao nao kyakengepi, bia nao kyakao mana koo miningipi, mana koo waka dupa miningipi, dupa. Mana dopale dupa miningima endakali dupame Gotenya kingdom doko nanyetamina kandao kalyepape lao wamba langio doko, indupa deaka langilyona, kandao kalyepape.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 — ausente —
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Dopaka doko, Spirita dokonya dii dupa dapale: endakali auu kaengepi, eteke pingipi, mona yaepengepi, yapa maka nakaeyao malisoo katengepi, andiki pingipi, mana epe miningipi, pitoo lateli pyoo pingipi, anasale joo katengepi, masepae koo dupa ipatame-lao tange isoo katengepi, dupa. Mana dutupa naminapengena lao, loo mendeme daa lapae nasingi.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Kraisanya endakali dupanya yongenya koo pyoani kaengepi, nyipu laka lao masingipi, dutupa pitaka poko ita dokonya pyao yukutala kumaseteami.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Spirita dokome latali pyoo katatamano doko, Spirita dokome laminata dokonya-kaita naimame mana epe minao paeyamana.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Naima alyasale joo kalyamanona lao masetala, mendenya mona minao maka pisoo, naima-lapo tilya nyoo nakatamana.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.