Atos 1

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaimii Tiopilusa, Jisasame tee pyao kalai pia dokonya pituu, baanya aposole yapao nyepae dupa dopa pyoo katena lao Oli Spirita doko-kisa lamaitiamopa Goteme baa kaiti-kisa lanyoo pea gii dokonya tuu lao, Jisasame kalai piapi, mana leapi, dupanya lao nambame buku wambao dokonya pepa pio.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 — ausente —
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Jisasa baa tanda nao kumapala, baa kiningi sakatao lete kalyona lao baanya aposole dupame kandena lao, kaitini longo mendapuanya-kaita yuu gii 40 dutupanya aposole dupa kateami dokonya ipatapu, Gotenya kingdom dokonya lao pii lamaita pia.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Jisasa baanya disaipolo dupa-pipa katea dokopa, baanya Takangeme mende ditona lea doko nyakama ditana, Jerusalema yakinala naeyao malisoo kalyepape latala lao pituu,lea.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 — ausente —
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Dokopa disaipolo dupa Jisasa-pipa tole katao baa tipa pyoo, “Kamongo, embame indupa gii dakepa, Israelemanya kingdom doko tange isina lao nyoo maiyakamaitipi?” leami.
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Dokopa baame dokaita lamaiyoo,
7 Jesus respondeu:
8 lea.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Dokopa disaipolo dupame lengeme kandatae kateaminopa, baa lanyoo kaiti-kisa pea. Peamopa kopa mendeme baa sanga pia.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Sanga piamopa, dokaita kaiti-kisa kandalyetaeyaka kateaminopa, akali yonge pee kyeo lapae pingi mendalapo dosa kalyu piambi.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Kalyu petala dokaita lamaiyoo, “Nyakama akali Galali tange dupame aipuma kaiti-kisa kandalyetaeyaka kalyami? Jisasa doko lanyoo kaiti-kisa pumupa kanjamino, dopaka pyoo baa ipatana” leambi.
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Dopa lateambinopa dokaita Olipimanda lenge dokonya katao Jerusalema pilyiami. Olipimanda doko Jerusalema tengesa singi. Olipimanda pituu Jerusalema pupenge doko, Sambatanya kaita paena lapae singi dopale.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Jerusalema pyakamatala anda namba pyoo petae ketae mendenya dokaita paliu kateami dokonya peami. Akali dutupa datupa: Pitapi, Jemesapi, Jonepi, Andruapi, Pilipapi, Tomasapi, Batalomyuapi, Matyuapi, Alopiusa ikiningi Jemesapi, Selote tatadokonya katenge Saimonepi, Jemesa ikiningi Judasapi, dutupa.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Akali dutupa mona mendai paliu, koteaka lao Goteme nisina lao tee lao loma soo peteami. Peteami dokonya enda mendapupi, Jisasa endangi Mariapi, Jisasanya kaiminingipi, dupa apata peteami.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Gii dutupanya kambu pyatae dokonya disaipolo 120 joapi mende peteami. Peteami kaina dokonya Pitame toeya katapala dapa lea:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Kaimii paluma, Jisasa anjala epeamino akali dokaita laminao epeamo akali Judasa doko lao, wamba Oli Spiritame Dapitanya kambunya pii mende lea-pyaana lao, Gotenya pii pepa pyapae singi dokonya singi doko angi jepenge jia.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judasa doko naima aposole itaki pyapae dutupanya mende, kalai pilyamano dakenya baame apata pina lao makande lateana” lea.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Judasa dokome koo kalai pia dokonya muni yole nyia dutupame yuu mende sambea. Yuu dokonya baa aiyombame pyakeamosa, kainanya toka latala, ingi dupa pitaka polao kamaka epea.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Atome doko Jerusalema katengema endakali dupa pitakame sepae dokonya, nyakamanya piimi yuu doko kenge Akeledama leami. Akeledama dokonya tenge doko Taeyoko Ee.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Pitame lao pituu, “Wee Buku dokonya dapa lao pepa pyapae silyamo: ‘Baanya anda dokonya akali mende kalya naeyatamopa, kua katenana’ lapae silyamo. Pii mende dapa lao pepa pyapae silyamoaka: ‘Akali waka mendeme baanya isingi kalai dokonya panda nyina’ lapae silyamo.
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Dopa lapae silyamo dokonya, akali mendeme naima nisoo, Kamongo Jisasa malunya sakateana lao pii doko panao lao katapenge jilyamo. Akali doko, Joneme endakali dupanya kaimbu pyakamaiyoo kateamo gii dokonya pituu, Jisasa naima-pipa kateamanopa baa lanyoo kaiti-kisa peamo dokonya tuu lao, naima-pipa paeyamano akali dupanya mende katena lapengena” lea.
21 — ausente —
23 Dopa lateamopa dokaitame Josepe Basabasa, kenge mende Jasatusa lenge dokopa, Matiasa lenge dokopa, dolapo makande laanya yapao nyiami.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Dopa petala loma soo pituu, “Kamongo, embame endakali pitakanya mona kandenge. Judasame aposole kalai doko yakinatala, baa pupenge panda dokonya patea. Embame akali dalaponya mende Judasanya panda nyoo aposole kalai doko pina lao yapao nyepate doko embame naima-kisa panasepe” lao loma siami.
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Dokaitame loma sepala, api-kisa kalyape lao kandamana latala kana pyasiaminopa, kana doko Matiasa-kisa ipao katea. Dopa pia dokome, baa 11 aposole dutupanya konda pia.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.