Atos 1

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaimii Tiopilusa, Jisasame tee pyao kalai pia dokonya pituu, baanya aposole yapao nyepae dupa dopa pyoo katena lao Oli Spirita doko-kisa lamaitiamopa Goteme baa kaiti-kisa lanyoo pea gii dokonya tuu lao, Jisasame kalai piapi, mana leapi, dupanya lao nambame buku wambao dokonya pepa pio.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Jisasa baa tanda nao kumapala, baa kiningi sakatao lete kalyona lao baanya aposole dupame kandena lao, kaitini longo mendapuanya-kaita yuu gii 40 dutupanya aposole dupa kateami dokonya ipatapu, Gotenya kingdom dokonya lao pii lamaita pia.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Jisasa baanya disaipolo dupa-pipa katea dokopa, baanya Takangeme mende ditona lea doko nyakama ditana, Jerusalema yakinala naeyao malisoo kalyepape latala lao pituu,lea.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 — ausente —
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Dokopa disaipolo dupa Jisasa-pipa tole katao baa tipa pyoo, “Kamongo, embame indupa gii dakepa, Israelemanya kingdom doko tange isina lao nyoo maiyakamaitipi?” leami.
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Dokopa baame dokaita lamaiyoo,
7 Jesus respondeu:
8 lea.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Dokopa disaipolo dupame lengeme kandatae kateaminopa, baa lanyoo kaiti-kisa pea. Peamopa kopa mendeme baa sanga pia.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Sanga piamopa, dokaita kaiti-kisa kandalyetaeyaka kateaminopa, akali yonge pee kyeo lapae pingi mendalapo dosa kalyu piambi.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Kalyu petala dokaita lamaiyoo, “Nyakama akali Galali tange dupame aipuma kaiti-kisa kandalyetaeyaka kalyami? Jisasa doko lanyoo kaiti-kisa pumupa kanjamino, dopaka pyoo baa ipatana” leambi.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Dopa lateambinopa dokaita Olipimanda lenge dokonya katao Jerusalema pilyiami. Olipimanda doko Jerusalema tengesa singi. Olipimanda pituu Jerusalema pupenge doko, Sambatanya kaita paena lapae singi dopale.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Jerusalema pyakamatala anda namba pyoo petae ketae mendenya dokaita paliu kateami dokonya peami. Akali dutupa datupa: Pitapi, Jemesapi, Jonepi, Andruapi, Pilipapi, Tomasapi, Batalomyuapi, Matyuapi, Alopiusa ikiningi Jemesapi, Selote tatadokonya katenge Saimonepi, Jemesa ikiningi Judasapi, dutupa.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Akali dutupa mona mendai paliu, koteaka lao Goteme nisina lao tee lao loma soo peteami. Peteami dokonya enda mendapupi, Jisasa endangi Mariapi, Jisasanya kaiminingipi, dupa apata peteami.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Gii dutupanya kambu pyatae dokonya disaipolo 120 joapi mende peteami. Peteami kaina dokonya Pitame toeya katapala dapa lea:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Kaimii paluma, Jisasa anjala epeamino akali dokaita laminao epeamo akali Judasa doko lao, wamba Oli Spiritame Dapitanya kambunya pii mende lea-pyaana lao, Gotenya pii pepa pyapae singi dokonya singi doko angi jepenge jia.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judasa doko naima aposole itaki pyapae dutupanya mende, kalai pilyamano dakenya baame apata pina lao makande lateana” lea.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 (Judasa dokome koo kalai pia dokonya muni yole nyia dutupame yuu mende sambea. Yuu dokonya baa aiyombame pyakeamosa, kainanya toka latala, ingi dupa pitaka polao kamaka epea.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Atome doko Jerusalema katengema endakali dupa pitakame sepae dokonya, nyakamanya piimi yuu doko kenge Akeledama leami. Akeledama dokonya tenge doko Taeyoko Ee.)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Pitame lao pituu, “Wee Buku dokonya dapa lao pepa pyapae silyamo: ‘Baanya anda dokonya akali mende kalya naeyatamopa, kua katenana’ lapae silyamo. Pii mende dapa lao pepa pyapae silyamoaka: ‘Akali waka mendeme baanya isingi kalai dokonya panda nyina’ lapae silyamo.
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Dopa lapae silyamo dokonya, akali mendeme naima nisoo, Kamongo Jisasa malunya sakateana lao pii doko panao lao katapenge jilyamo. Akali doko, Joneme endakali dupanya kaimbu pyakamaiyoo kateamo gii dokonya pituu, Jisasa naima-pipa kateamanopa baa lanyoo kaiti-kisa peamo dokonya tuu lao, naima-pipa paeyamano akali dupanya mende katena lapengena” lea.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Dopa lateamopa dokaitame Josepe Basabasa, kenge mende Jasatusa lenge dokopa, Matiasa lenge dokopa, dolapo makande laanya yapao nyiami.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Dopa petala loma soo pituu, “Kamongo, embame endakali pitakanya mona kandenge. Judasame aposole kalai doko yakinatala, baa pupenge panda dokonya patea. Embame akali dalaponya mende Judasanya panda nyoo aposole kalai doko pina lao yapao nyepate doko embame naima-kisa panasepe” lao loma siami.
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Dokaitame loma sepala, api-kisa kalyape lao kandamana latala kana pyasiaminopa, kana doko Matiasa-kisa ipao katea. Dopa pia dokome, baa 11 aposole dutupanya konda pia.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.