Atos 12

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gii dosa mendasa Kiŋi Eroteme siosa dokonya endakali mendapu tanda maiyoo koeyasotoo latala anjia.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Dopa petala baame Jone kaiminingi Jemesa konjuwame pyao kumasina lea.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Pyao kumasina lea doko Juu dupame auu kaeyaminopa Eroteme kandatala, Breta Yisa Pyandala Naeyao Yangapae Nengema gii dokonya, Pita apata anjoo nyala pena lea.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Dokopa Pita anjoo nyepala, anjetae palenge anda dokonya pyandea. Pyandatala, Pasopa gii doko patatamopa, endakalinya enombanya Pita kotimi latopa latala, amii kambu kitomende dutupanya, amii kitomende laowaka katao baa isoo katena lea.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Dokopa anjetae palenge anda dokonya Pita isoo kateaminopa, Goteme Pita nisina lao siosa dokome loma setae katao siami.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Eroteme Pita baa taita kote laa epena latona lao masiamopa, kuka gii dokopaka, Pita baa sene kende lapomame anjetae luu paleamopa, yangi-yangipa dolaponya amii lapomame isoo kateambi. Dopa piambinopa, amii mendapuame anda kambu doko isoo kateamiaka.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Dokopa Kamongonya enjele mende Pita palea dokonya kalyu piamopa, baa palea panda doko tii pia. Dopa piamopa, enjele dokome Pitanya patali dosa pyapala baa lamaiyoo, “Emba yapa sakata” lea. Dopa leamopa, baanya kinginya sene kendeme anjiami dolapo isa kopo lea.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Dopa peteamopa enjele dokome Pita lamaiyoo, “Embanya yonge pee doko lakao muu pyoo petala, moko pee dolapo nyoo pii” lea. Dopa leamopa Pitame leali pia. Dopa peteamopa enjele dokome Pita lamaiyoo, “Embanya yonge pee kisa pingi doko nyoo petala, namba watao ipu” lea.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Dokopa Pita enjele doko watao kamaka pea. Pao pituu, enjele dokome pia doko lee manemaneme kandelyope lao masia.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Pitapa enjele dokopa peambi doko pao, amii wambao isoo katenge dupa yakinatala, lapo pyoo isoo katenge dupa apata yakineambiaka. Dopa petala siti dokonya paanya penge lome kambu aeneme petae dokonya pyakameambinopa, lome kambu pai latae doko tangeme lumbia. Dopa piamopa, enjele dokopa Pitapa kamaka pyakalyetala, kaitini kembo mende nyulu piambinopa, enjele dokome Pita yakinatala alu pia.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Dopa peteamopa, Pitame masepae nyepala lao pituu, “Erotenya kinginya namba koeyasina lao Juu dupame masiminoaka doko, Kamongome baanya enjele mendeme namba nisala epena lame-lamo lao indupa nambame kiningi kandelyona” lea.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Dopa latala akali Jone, kenge mende Make lenge dokonya endangi Marianya andaka endakali longo mendapu kambu pyao loma soo peteami dokonya Pita baa pea.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pupala Pitame lome kambu doko gata-gata leamopa, kalai wanaku Roda lenge mendeme lumbala epea.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Pitanya pii laluiyamo sepala, Roda baa eteke pyapala kaita doko lumbala naenya, alo pyao andaka kolandatala endakali dupa lamaiyoo, “Pita baa lome kambusa kalyamona” lea.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Dopa leamopa endakali peteami dupame wanaku doko lamaiyoo, “Emba kyakao lelyenona” leami. Dopa leaminopa, wanaku dokome kiningi etete Pita baa kalyamona lapeta siamosa dokaitame lao pituu, “Doko Pitanya enjele doko kalyumuna” leami.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Dopa leaminopa, Pitame lome kambu doko gata-gata laowaka kateamosa, dokaitame kaitini lumbateaminopa, Pita kateamo kandatala walu lao paka kaeyami.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Dokopa endakali dupa pii nalena lao Pitame baanya kingimi makande pia. Dopa petala, baa anjetae palenge anda dokonya Kamongome mokao nyepala, kamaka laminao epea dokonya atome doko dokaita lamaiya. Lamaitala baame lao pituu, “Pii lelyo dupa nyakamame Jemesapi,Kristene kaiminingipi, dupa lamaiyepape” lea. Dopa latala baa yuu waka mendenya pea.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Yongama amii dupame kandateaminopa Pita napaleamosa, aipa pyaape lao etete walu leami.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Dokopa Eroteme Pita kutakondape pyoo kutina lea. Kutao kaepeaminopa, Eroteme Pita isoo kateami amii dupa tipa pyoo sepala, dupa kamaka lanyoo pupala pyao kumasina lea. Dopa latala, Erote baa Judia yakinatala, lanao Sisaria pupala, gii mendatupa dokonya katea.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Taeya tangepi, Saidone tangepi, dupa Eroteme etete imbu kaeya. Dopa piamosa, dokaita Kiŋi Erotenya yuu dokonya-tae nee nengema dokonyana, endakali dupa pii mendai lao kambutala Erote pii lamaiya epeami. Ipao kiŋinya palenge anda isingi akali Balasatusa lenge doko andiki petala, pii epe mendapu lamaiya pena leami.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Gii nyepae mendenya Eroteme kiŋinya yati pingi dupa petala, kiŋi petenge toko dokonya pituu, endakali dupa pii andake mende lamaiya.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Dokopa endakali dupame puu lao, lao pituu, “Pii lelyamo dake endakali mendeme nalelyamo. Baa gote mendeme lelyamona” leami.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Dopa leaminopa, Eroteme Gote kenge andake maiya naeyamosa, Kamongonya enjele mendeme baa yuu mendai koeyasulu pia. Dopa piamosa, baa pipyame nao kumasia.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Dopa peteamopa, Gotenya pii doko mende lamai-lamai pyoo lao taeyami.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Gii dokopa muni akipi Banabasapa Solopame maiya pena leami dupa maitala, Jone kenge mende Make lenge doko lanyoo Jerusalema pilyiambi.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.