Apocalipse 20

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dokopa yuli koo, mendasa soo etala naenge dokonya kii dokopa, sene kende andake mendepa, dolapo enjele mendeme minao, kaiti-kisa katao isa epeamo kandeo.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Enjele doko ipupala, yuu dakenya endakali dupa pitaka minakasingi kanopato pambea, yuu wambatae koo akali Satane doko minatala, ee kana tausene mendai anjetae palena lao sene kende dokome anjia.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Yuu pitakanya akali tata dupa Sataneme dee minakasala naena latala, ee kana tausene mendai yuli koo, mendasa soo etala naenge dokonya katena lao, enjele dokome baa watanya pyandatala, kaita pai laa-kao latala, wakaiya jepae mende katambea. Ee kana tausene mendai doko patatamopa, baa mokopae gii kuki iki katapenge.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Dokopa kiŋi petenge toko mendapuanya endakali mendapu peteamino kandeo. Endakali dupa yapena lao Goteme dokaita kyeto maiya. Maitiamopa Jisasanya kenge dokopa, Gotenya pii dokopa, dolapo lao paneaminosa, pyao mange kepeaminopa kumiami endakali dupa peteamino kandeo. Endakali dokaitame yana kapu dokopa, yana kapu dokonya waingi tao wasepae dokopa, dolapo mambo pyala naeyao, yana kapu dokonya kongali doko langalupi, kingipi dupanya pyatae nakataowaka pia. Endakali dokaita lete katenge doko nyepala, ee kana tausene mendai Kraisa-pipa isoo kateami.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Dokaita wambao malunya sakateami dokaita. (Gii dokopa endakali waka kumiami dokaita lenge tao sakatala naeyami. Ee kana tausene mendai doko pateamopa, lenge tao sakateami.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Endakali wambao malunya sakatatami dupa Gotenya latae, auu pisetae dupa. Lapo pyoo kumingi dokonya pupu lapae dokome dokaita ita naminata. Dokaita Gotepa, Kraisapanya prisa katao, ee kana tausene mendai dokonya Kraisa-pipa isoo katatami.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ee kana tausene mendai doko etapatamopa, Satane anjinya palyia doko mokata.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Dokopa baame yuu dakenya akali tata Gogopi Magogopi lenge, yuu denge kitomende dutupanya palelyamino dupa pitaka minakasalanya pata. Baame yanda pina lao dokaita nyoo kambu pyatamopa, dupanya kindi doko solowata lembanya kee-pipa kapa pata.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Dokopa dokaita lalyoo ipao, yuu doko pitaka tumbasetala, endakali Gotenya latae dupa palengema, siti Goteme auu kaenge doko katao kakopatami. Dopaka doko, kaitinya katao itate tapeta mende Goteme isa epena latamopa, dokaita yangao etaseta.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Dopa pitamopa, yana kapu dokopa, sambo propeta dokopa, dolapo wamba soo pyandea, kana yuli tao katenge, itate andake dokonyaka endakali minakasingi Satane doko soo pyandata. Soo pyandatatamopa, tanga-tangapi dutupa kuka kotakapi koteaka lao tanda nyoo katatami.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Dokopa kiŋi petenge toko andake kyeo lapae mende sia dokonya akali mende peteamo kandeo. Akali dokonya enombanya yuupa, kaitipa dolapo paka peambinopa, dolapo sepenge panda mende nasia.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Dokopa endakali kumapae kenge singi nasingipi dupa kiŋi petenge toko dokonya enombanya kateaminopa, buku mendapu lumbapae siamo kandeo. Lete katapenge endakali dupanya kenge pyapae singi buku doko lumbapae siaka. Endakali kumapae dupanya mana miniamili pyoo, buku dokonya pepa pyapae sia dupame endakali dupa yapea.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Dokopa solowata dokopi, kumingi dokopi, endakali kumapae dupa katengema panda dokopi, dutupame nyakamanya endakali kumapae dupa kiŋi petenge toko dokonya petea doko maiyaminopa, baame dokaita mendai-mendai lao mana miniamili pyoo yapea.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Yapatala baame kumingi dokopa, endakali kumapae dupa katengema panda dokopa, dolapo itate andake tao katenge dokonya soo pyandea. Itate andake tao katenge doko, kumingi lapo pyoo doko.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Lete katapenge endakali dupanya kenge pyapae singi buku dokonya kenge nasia endakali dupa itate andake tao katenge dokonya soo pyandeaka.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.