2 Coríntios 9
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC
1 Endakali Gotenya latae Jerusalema kalyamino dupa nisingi dokonya lao, nambame nyakamanya pepa pyao peakapenge nanjilyamo.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Nyakamame kalai doko pyoani kaelyamino lao nambame masetala, Masedonia tange dupa lamaiyoo, “Ee kana pumu amanya Akaeya tange dupame kalai doko pyaanya depa lateamina” lao nambame nyakama lalyingi. Nyakamame kalai doko yapa pimana lao nee kaelyamino dokome, nyakamame Masedonia tange longonya masingi yaka lasakamailyamino.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Nyakamame kalai doko pyoani kaelyaminona lao pii lelyamano dupa mee jala naena, nyakamame kalai doko pyaanya depa latae kalyepale lao, nambame Kristene kaiminingi dutupa nyakama kalyamino dokonya epena lapu.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Masedonia tange mendatupa namba-pipa ipupala kandatamanopa, aopyoo latala nyakama depa latae nakatatamino doko, naimapi, nyakamapi, elya setama. Aipumape, nambame nyakama lalyoo, nyakama depa latae kalyaminona lao dokaita lamaingi.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Dopa lamaingi dokonya naima elya setamane-latala, nyakamame epe mendapu maitamana lao wambao leamino dupa mumu lao maiya naenya, maiyoani kaengeme maiyepale latala, depa lao kalyepale lao Kristene kaiminingi dutupa wambao epena lao masetala epena lapu.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Nyakamame pii dake masalapape: Endakali mendeme ee wai kuki pokelya dokome, nee kukiaka mandenge. Ee wai longo pokelya dokome, nee longoaka mandenge.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Endakali mendai-mendaimi maitoo lao moname masetali pyoo maipenge. Mona kenda kaeyaowapi, mendeme mai lao tuu laowapi pitamopa maiya naeyapenge. Mona yaepao maingima endakali dupa Goteme auu kaenge.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Nyakama epe dupa pitaka nyalapale lao dingi kyeto doko Gote-kisa singi. Kyeto singi Gote dokome ditamopa, koteaka lao nyakama etete yaka jetamopa, kalai epe dupa pitaka nyakamame pitami.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Dokonya dapa lao pii pepa pyapae silyamo: “Akali dokome endakali daa jepae dupa oapi longo mokosoo maiya. Baanya mana tolatae doko tanga-tangapi soaka patana” lapae silyamo.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Ee wai pokena lao maingi Gote dokome nyakama breta nalapale lao dita, ee wai longo andasakata petala, nyakamanya mana tolatae dokome dii longo mandimi laka lao nambame masilyo.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nyakamame koteaka lao longo lao mokosoo maiyepale lao, baame kaitini dupa pitakanya nyakama kamongo jisipya laka lao masilyoaka. Naimame kalai pilyamano dokonya-kaita nyakamame longo lao maitami dokome, endakali dupanya Gote yaka pilyino lenge doko andasakamaita.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Endakali Gotenya latae Jerusalema kalyamino dupa nisingi kalai doko nyakamame pitami dokome, endakali dokaitanya daa jingi dupa iki yaka jisakamaiya naeyata. Endakali longome Gote yaka pilyino lenge doko apata nisingi kalai dokome sakataseta.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Nyakamame Kraisanya wai pii epe doko lao panata, wata-minata pilyamino dokopa, endakali Gotenya latae Jerusalema kalyamino dupapi, endakali wakapi, dupa longo lao mailyamino dokopa, dolapo endakali Gotenya latae Jerusalema kalyamino dupame kandatala, yaka pilyamino lao Gote kenge andake maitami.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Gotenya kondo kaenge doko nyakama-kisa eteteaka tumbilyamo lao, endakali Gotenya latae Jerusalema kalyamino dupame kandatala, nyakama etete auu kaeyapala nyakamanya loma sekelyamino.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Dopalena lao piimi kapa pao nalapenge mende Goteme naima mee diamo dokonya, naimame baa yaka piana lamana.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.