2 Coríntios 9
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Endakali Gotenya latae Jerusalema kalyamino dupa nisingi dokonya lao, nambame nyakamanya pepa pyao peakapenge nanjilyamo.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Nyakamame kalai doko pyoani kaelyamino lao nambame masetala, Masedonia tange dupa lamaiyoo, “Ee kana pumu amanya Akaeya tange dupame kalai doko pyaanya depa lateamina” lao nambame nyakama lalyingi. Nyakamame kalai doko yapa pimana lao nee kaelyamino dokome, nyakamame Masedonia tange longonya masingi yaka lasakamailyamino.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Nyakamame kalai doko pyoani kaelyaminona lao pii lelyamano dupa mee jala naena, nyakamame kalai doko pyaanya depa latae kalyepale lao, nambame Kristene kaiminingi dutupa nyakama kalyamino dokonya epena lapu.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Masedonia tange mendatupa namba-pipa ipupala kandatamanopa, aopyoo latala nyakama depa latae nakatatamino doko, naimapi, nyakamapi, elya setama. Aipumape, nambame nyakama lalyoo, nyakama depa latae kalyaminona lao dokaita lamaingi.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Dopa lamaingi dokonya naima elya setamane-latala, nyakamame epe mendapu maitamana lao wambao leamino dupa mumu lao maiya naenya, maiyoani kaengeme maiyepale latala, depa lao kalyepale lao Kristene kaiminingi dutupa wambao epena lao masetala epena lapu.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Nyakamame pii dake masalapape: Endakali mendeme ee wai kuki pokelya dokome, nee kukiaka mandenge. Ee wai longo pokelya dokome, nee longoaka mandenge.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Endakali mendai-mendaimi maitoo lao moname masetali pyoo maipenge. Mona kenda kaeyaowapi, mendeme mai lao tuu laowapi pitamopa maiya naeyapenge. Mona yaepao maingima endakali dupa Goteme auu kaenge.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Nyakama epe dupa pitaka nyalapale lao dingi kyeto doko Gote-kisa singi. Kyeto singi Gote dokome ditamopa, koteaka lao nyakama etete yaka jetamopa, kalai epe dupa pitaka nyakamame pitami.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Dokonya dapa lao pii pepa pyapae silyamo: “Akali dokome endakali daa jepae dupa oapi longo mokosoo maiya. Baanya mana tolatae doko tanga-tangapi soaka patana” lapae silyamo.
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Ee wai pokena lao maingi Gote dokome nyakama breta nalapale lao dita, ee wai longo andasakata petala, nyakamanya mana tolatae dokome dii longo mandimi laka lao nambame masilyo.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Nyakamame koteaka lao longo lao mokosoo maiyepale lao, baame kaitini dupa pitakanya nyakama kamongo jisipya laka lao masilyoaka. Naimame kalai pilyamano dokonya-kaita nyakamame longo lao maitami dokome, endakali dupanya Gote yaka pilyino lenge doko andasakamaita.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Endakali Gotenya latae Jerusalema kalyamino dupa nisingi kalai doko nyakamame pitami dokome, endakali dokaitanya daa jingi dupa iki yaka jisakamaiya naeyata. Endakali longome Gote yaka pilyino lenge doko apata nisingi kalai dokome sakataseta.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Nyakamame Kraisanya wai pii epe doko lao panata, wata-minata pilyamino dokopa, endakali Gotenya latae Jerusalema kalyamino dupapi, endakali wakapi, dupa longo lao mailyamino dokopa, dolapo endakali Gotenya latae Jerusalema kalyamino dupame kandatala, yaka pilyamino lao Gote kenge andake maitami.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Gotenya kondo kaenge doko nyakama-kisa eteteaka tumbilyamo lao, endakali Gotenya latae Jerusalema kalyamino dupame kandatala, nyakama etete auu kaeyapala nyakamanya loma sekelyamino.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Dopalena lao piimi kapa pao nalapenge mende Goteme naima mee diamo dokonya, naimame baa yaka piana lamana.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.