2 Coríntios 7

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mona setenge paluma, Goteme pii lanya setea dutupanya naima kalyamano. Dopana, naimanya yongepa, imambupa dolapo koeyasepenge dupa pitaka naima-kisa nasina lao wasa pyao nepatala, Gote paka kaeyao naima etao baanya latae katamana.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Naimame endakali mende koo pimaiyapi, koeyasalapi naeyama. Naimame endakali mende minakasetala oapi dupa nyala naeyamaka. Dopana, nyakamame naima mona setalapape.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Nambame lelyo doko, nyakama-kisa tenge setao nalelyo. Nyakama naimanya monanya kalyamino dokonya, nyakama kumatamino doko, naima nyakama-pipa kumatamaka. Nyakama katatamino doko, naima nyakama-pipa katatamakana lao nambame wambao leo dokoaka dee lelyo.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Nambame nyakama pii langyanya etete paka nakaenge. Nambame nyakama lalyoo pii andake lenge. Naima-kisa kenda epelyamo dupa pitakanya namba etete eteke pyao, mona etete epe paliu katenge.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Naima Masedonia pao kateama dokopa, naimanya yonge dupa kukipi mende koto nyala naeyami. Kenda tata-tata dupa pitaka naima-kisa epeamopa, endakali waka dupame naima laiya langiami. Dokopa naimanya mona andaka paka kaeyapae sia.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Dopaka doko, mona kenda kaelyami endakali dupa mona epe palisingi Gote dokome, Taitusa baa naima kateama dokonya epena lea dokome naima mona epe palisia.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Naimanya mona epe palisekea doko, Taitusa baa epea dokome iki daa, nyakamame baanya mona epe palisakamaiyamino dokome apata naimanya mona epe palisekeaka. Wamba piamo dupanya nyakama ee lao, namba etete kandamu laka lao masoo, namba-pipa tole katamu laka lao nee kaeyao kalyaminona lao Taitusame naima langia. Dokonya namba eteteaka eteke pyao kateo.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Nambame nyakamanya pepa mende pyao peekeo dokome, nyakama mona kenda pisiana lao masetala, nambame dopa napio naenya lao masala naelyo. (Dopaka doko, nambame pepa pyao peekeo dokome, gii kuki mendalapo nyakamanya mona kenda pisiamo doko kandatala, nambame dopa napio naenya lao masio.)
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Dopa lao masiowaka doko, indupa namba eteke pilyo. Nambame nyakamanya mona kenda pisekeo dokonya namba eteke pyala naelyo. Goteme masiamoli pyoo, nyakama mona kenda kaeyapala mona kapilyiamino dokonya namba eteke pilyo. Dopana, naimame dopale mendeme nyakama koeyasala naeyama.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Goteme mona kenda kaeyamili lao masingili pyoo mona kenda kaenge dokome, naima mona kapilyetala pyoo nyepae kalyepale lao katasilyamopa, naima mona kapilyala naeyama naenya lao masingi doko naima-kisa naepenge. Dopaka doko, yuunya endakali dupanya mona kenda kaenge dokome kumingi doko mandenge.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Goteme mona kenda kaeyamili lao masingili pyoo nyakama mona kenda kaelyamino dokome, mana epe tata-tata datupa nyakama-kisa sakatasilyamo doko nyakamame masalapape: Mana tolatae dupa minaowani kaeyao, nyakama-kisa pii silyamo dupa yanu pyamana lao nee kaeyao, mana koo dupa etete maka kaeyao, Gote paka kaeyao, naima kandamu laka lao masoo, naima wata-minaowani kaeyao, kenda silyamo doko auu pyoo tolasalanya nee kaeyao kalyamino. Nyakamame dopa pilyamino dupa pitakame nyakama-kisa tenge mende nasilyamona lao panasilyamino.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Dopana, nambame pepa pyao peekeo doko, akali koo piamo dokopa, baame akali mende koo pimaiyamo dokopa, dolaponya mende masetala pyao peakala naeyo. Naima nyakama-pipa katamu laka lao nyakamame masiami doko Gotenya enomba dokonya panasalanya nambame pepa doko pyao peekeo.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Naima nyakama-pipa katamu laka lao nyakamame masiami dokonya, naima mona epe paliu kalyamano. Nyakama pitakame Taitusanya mona auu pisakamaiyaminopa baa eteke pyao kateamo dokonya, nyakamanya mona auu pisingi mana doko naimame kandatala, naima eteteaka eteke pyao kalyamano.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Wamba nambame nyakama lalyoo, nyakamanya mana epe miningima dupa Taitusa lamaiyo. Naimame nyakama lalyoo Taitusa lamaiyama pii dupa kiningi leama dopaka pyoo, naimame pii nyakama langiamano dupa pitaka kiningi. Tenge dokonya, namba elya sala naeyo.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Nyakamame walu lao paka kaeyao Taitusa lanyepala, baanya pii lea dupa wata-miniami-lamo. Dopa piami doko baame masetala, nyakama etete nee kaelyamo.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Dupa pitakanya nyakamame mana epe minalaminona lao kyeto joo masetala, namba eteke pyao kalyo.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.