2 Coríntios 6
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC
1 Dopana, naima Gote-pipa kalai pyoo katao kyeto joo nyakama dapa langilyamano: Gotenya kondo kaenge nyakama nyiamino doko nyakama-kisa maa yangatae katena lao kaeyala naeyalapape.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Goteme lao pituu, “Gii epe mendenya nambame embanya pii doko sio. Pyoo nyingi gii mendenya nambame emba nisiona” lea-pyaa. Salapape! Gii epe mende lea-lumu doko indupa palelyamo. Pyoo nyingi gii mende lea-lumu doko indupa palelyamo.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Naimame Gotenya kalai pyakamaingi doko endakali mendeme pii koo nalena lao, endakali imbu pisepenge mende naimame napingi.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Naima Gotenya kalai akalina lao endakali dupa-kisa panasingi mana dutupa datupa: Yapa maka nakaeyao kenda dupa soo katengepi, naima koeyasingimapi, tanda dingimapi, daa jingipi,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 konjame pingimapi, anjoo palyingimapi, yandapipi dupame naima katao kakopengemapi, lekeleke tao kalai pingipi, luu napalengepi, lopo kaengepi,
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 koo wandyoo katengepi, mana kandengepi, yapa imbu nakaengepi, kondo kaengepi, Oli Spirita naima-pipa katengepi, endakali dupa kiningi auu kaengepi,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 kiningi pii doko lamaingipi, Gotenya kyeto dokome kalai pingipi, mana tolatae doko kingi tolaetename yandate minili, kingi koeyatename konambi minili pingipi, dutupa.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Endakali yangi dupame naima lalyilyaminopa, yangi dupame naima anda-anda singyala naengema. Yangi dupame naima lao nepelyaminopa, yangi dupame naimanya lao pii epe lengema. Yangi dupame naima minakasingi akalina lao masingimaka doko, naimame kiningi pii lenge.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Endakali yangimi naima dopalena lao nakandengemaka doko, yangimi naima auu pyoo kandengema. Naima kumalanya pingiaka doko, lete kalyamano kanjepa. Endakali dupame naima kende konjame pingimaka doko, dupame naima pyao kumasala naengema.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Naima mona kenda pisingimaka doko, koteaka lao naima eteke pyao katenge. Naima tipya joo katengeaka doko, naimame endakali longo kamongo jisingi. Naima oapi dupa daa jilyamopa katengeaka doko, dupa pitaka naimanya.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Nyakama Korina tange dupa mona setelyamanona lao naimame nyakama panao langilyamano.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Naimame nyakama mona setala naeyamana lao tuu pyoo nakalyamano. Nyakamame naima mona setala naeyamana lao tuu pyoo kalyamino.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Nambanya wane dupa lamaingili pyoo, nambame nyakama dapa langilyo: Naimame nyakama mona setengeli pyoo nyakamame naima mona setalapape.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Jisasa tungi napingi endakali dupa-pipa nyakama tole pyatala mendai joo nakalyepape. Mana tolatae dokopa, loo yalenge mana dokopa, dolapome kalai aki mende tole pingimba? Tii pipae dokopa, iminjetae dokopa, dolapo tole singimbape?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kraisame aki mendenya Beliale-pipa mona mendai palyingimba? Jisasa tungi pingi endakali mendepa, Jisasa tungi pyala naenge endakali mendepa, dolapo lapotame aki mende andakenge nyingimba?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Gotenya lotuu anda nee nyetae dokopi, gotena lao wasepae dupapi, dupa aipa petala mendai jina lao pyasingi? Gote kataowaka katenge dokonya anda nee nyetae doko nyakama kalyaminona lao Goteme dapa lea-pyaa: “Namba dupa-kisa katao dupanya kaina dokonya paeyato. Namba dupanya Gote katatopa, dupa nambanya tata katatamina” lea-pyaa.
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Dopana, “Namba Kamongo dokome dapa lelyo: ‘Endakali koo pingi dupa-pipa nyakama kalya naeyao, kaimala pipae mende watandala naeyaowaka kalyepape. Dopa pyoo katataminopa, nambame nyakama lanyoto.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Lanyepala namba nyakamanya takange katatopa, nyakama nambanya ikiningi wanengepi katatamina’ lao Kamongo Eteteaka Kyeto dokome lelyona” lapae silyamo.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.