2 Coríntios 6
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Dopana, naima Gote-pipa kalai pyoo katao kyeto joo nyakama dapa langilyamano: Gotenya kondo kaenge nyakama nyiamino doko nyakama-kisa maa yangatae katena lao kaeyala naeyalapape.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Goteme lao pituu, “Gii epe mendenya nambame embanya pii doko sio. Pyoo nyingi gii mendenya nambame emba nisiona” lea-pyaa. Salapape! Gii epe mende lea-lumu doko indupa palelyamo. Pyoo nyingi gii mende lea-lumu doko indupa palelyamo.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Naimame Gotenya kalai pyakamaingi doko endakali mendeme pii koo nalena lao, endakali imbu pisepenge mende naimame napingi.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Naima Gotenya kalai akalina lao endakali dupa-kisa panasingi mana dutupa datupa: Yapa maka nakaeyao kenda dupa soo katengepi, naima koeyasingimapi, tanda dingimapi, daa jingipi,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 konjame pingimapi, anjoo palyingimapi, yandapipi dupame naima katao kakopengemapi, lekeleke tao kalai pingipi, luu napalengepi, lopo kaengepi,
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 koo wandyoo katengepi, mana kandengepi, yapa imbu nakaengepi, kondo kaengepi, Oli Spirita naima-pipa katengepi, endakali dupa kiningi auu kaengepi,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 kiningi pii doko lamaingipi, Gotenya kyeto dokome kalai pingipi, mana tolatae doko kingi tolaetename yandate minili, kingi koeyatename konambi minili pingipi, dutupa.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Endakali yangi dupame naima lalyilyaminopa, yangi dupame naima anda-anda singyala naengema. Yangi dupame naima lao nepelyaminopa, yangi dupame naimanya lao pii epe lengema. Yangi dupame naima minakasingi akalina lao masingimaka doko, naimame kiningi pii lenge.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Endakali yangimi naima dopalena lao nakandengemaka doko, yangimi naima auu pyoo kandengema. Naima kumalanya pingiaka doko, lete kalyamano kanjepa. Endakali dupame naima kende konjame pingimaka doko, dupame naima pyao kumasala naengema.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Naima mona kenda pisingimaka doko, koteaka lao naima eteke pyao katenge. Naima tipya joo katengeaka doko, naimame endakali longo kamongo jisingi. Naima oapi dupa daa jilyamopa katengeaka doko, dupa pitaka naimanya.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nyakama Korina tange dupa mona setelyamanona lao naimame nyakama panao langilyamano.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Naimame nyakama mona setala naeyamana lao tuu pyoo nakalyamano. Nyakamame naima mona setala naeyamana lao tuu pyoo kalyamino.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Nambanya wane dupa lamaingili pyoo, nambame nyakama dapa langilyo: Naimame nyakama mona setengeli pyoo nyakamame naima mona setalapape.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Jisasa tungi napingi endakali dupa-pipa nyakama tole pyatala mendai joo nakalyepape. Mana tolatae dokopa, loo yalenge mana dokopa, dolapome kalai aki mende tole pingimba? Tii pipae dokopa, iminjetae dokopa, dolapo tole singimbape?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Kraisame aki mendenya Beliale-pipa mona mendai palyingimba? Jisasa tungi pingi endakali mendepa, Jisasa tungi pyala naenge endakali mendepa, dolapo lapotame aki mende andakenge nyingimba?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Gotenya lotuu anda nee nyetae dokopi, gotena lao wasepae dupapi, dupa aipa petala mendai jina lao pyasingi? Gote kataowaka katenge dokonya anda nee nyetae doko nyakama kalyaminona lao Goteme dapa lea-pyaa: “Namba dupa-kisa katao dupanya kaina dokonya paeyato. Namba dupanya Gote katatopa, dupa nambanya tata katatamina” lea-pyaa.
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Dopana, “Namba Kamongo dokome dapa lelyo: ‘Endakali koo pingi dupa-pipa nyakama kalya naeyao, kaimala pipae mende watandala naeyaowaka kalyepape. Dopa pyoo katataminopa, nambame nyakama lanyoto.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Lanyepala namba nyakamanya takange katatopa, nyakama nambanya ikiningi wanengepi katatamina’ lao Kamongo Eteteaka Kyeto dokome lelyona” lapae silyamo.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.