2 Coríntios 4
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA
1 Goteme naima kondo kaeyapala kalai dake diamo dokonya, naimame kalai doko yakinala naeyao pyoo kalyamano.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Elya kaeyapenge mana yalo petae dupa pitaka naimame maita maitiama. Naimame endakali dupa sambo pii lao minakasala naenge. Naimame Gotenya pii doko aloo pyaa naengeaka. Naima akali dopale-lamo lao endakali dupa pitakanya moname masina lao, Gotenya enombanya naimame kiningi pii doko lao panenge.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Naimame wai pii epe lamailyamano doko sanga pyatae katatamo doko, endakali kumao alu pipenge dupa-kisa sanga pyatae katata.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Gote waingi tapae Kraisanya wai pii epe dokonya tii pipae doko Jisasa tungi napingi endakali dupa-kisa naepena lao, isa yuu dakenya gote, Satane dokome dupanya lenge iminjilyamo.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Naima tange dopalena lao naimame pii lamaiya naenge. Jisasa Kraisa baa Kamongo dokona lao naimame pii lamaingi. Jisasanya kalai pyakamaiyoo, naima nyakamanya kalai akali kalyamanona lao pii lamaingiaka.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Naimame Jisasa Kraisa kandatala, Gotenya tii pipae doko dopalena lao masalapale latala, iminjetae dokonya tii pina lea Gote dokome baanya tii pipae doko naimanya mona andaka tii pina lea.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Tii pipae etete epe doko naima penge yuu nongeaneme wasepae dupa-kisa silyamo dokome, kyeto etete andake doko naimanya daa, Gotenyana lao panelyamo.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Naima-kisa kenda tata-tata longo mendapu kaitini longonya epengeaka doko, dupame naima ita minala naenge. Naima aipa pimape lao tatake kaengeaka doko, naimanya mona dupa koeyala naenge.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Endakali dupame naima tanda dyoo koeyasingimaka doko, Goteme naima yakinala naenge. Naima pyao isa setengemaka doko, naima etete koeyasala naengema.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Jisasa lete kalyamo doko naima-kisa panatae katena lao, Kamongo Jisasa kumiamo doko koteaka lao naimanya yonge dokonya panena lao katenge.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Jisasa lete kalyamo doko naimanya kumapenge yonge dokonya panatae katena lao, naima lete kalyamano dupa Jisasanya kenge dokonya, endakali dupame pyao kumasepenge kalyamano.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yandaita pii doko dake: Kumingi dokome naima-kisa kalai pimupa, lete katenge dokome nyakama-kisa kalai pilyamo.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Pii pepa pyapae singi dokonya dapa lao pepa pyapae silyamo: “Nambame Gote tungi pio dokonya, nambame pii lamaiyona” lapae silyamo. Gote tungi pingi dokonya naima-kisa mana mendai dopaleaka simupa, naimame Gote tungi pilyamano dokonya, naimame apata pii lamailyamano.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Kamongo Jisasa malunya sakatasiamo Gote dokomeaka naimapi, nyakamapi Jisasa-kisa malunya sakatasetala, baanya enomba dokonya nyoo katasetana lao naimame masilyamano.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Naima-kisa pilyamo dupa pitakame nyakama nisalanya pilyamo. Dopa pilyamo tenge doko, Gotenya kondo kaenge doko taeyama-taeyama pyoo endakali longo-kisa taeyatamopa, Gote kenge andake maiyoo, baa yaka pilyino lenge mana doko andake jeta.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Naimanya yonge doko tamuilyamoaka doko, yuu gii dii lao naimanya mona andaka enenge jisakao katenge. Dopa pyoo katenge dokonya, Goteme kalai naima diamo doko naimame yakinala naeyao pyoo katenge.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Naima-kisa kenda epelyamo dupa angi mende daa. Dupa gii kuki iki epelyamo. Indupa naima kenda yakane nyilyamano dupame, tii pipae etete andake tanga-tangapi soaka pupenge doko nyetaminopa lao depa lasilyamo.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Depa lasimupa, lengeme kandapenge dupa naimame kanja naenya, lengeme nakandapenge dupa naimame kandelyamano. Aipumape, lengeme kandapenge dupa gii kuki iki singi. Dopaka doko, lengeme nakandapenge dupa tanga-tangapi soaka pata.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.