2 Coríntios 3
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Naima tange kenge andake nyoo, pii dake tee pyao langilyamape, pande endakali mendapuame pingimali pyoo, naima kenge epe dyoo pepa pyapae mende naimame nyepala nyakama dipengepe? Pande nyakamame naima kenge epe dyoo pepa mende pyakalapa lao, naimame tee lapenge? Daa, naimame dopa laa naeyapenge.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Naima kenge epe dyoo pepa pyapae joo nyakama naimanya monanya pepa pyatae kalyamino. Pepa pyatae doko endakali dupa pitakame kandatala itaki pingima.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nyakama pepa pyapae joo kalyamino doko Kraisame pepa pyateamopa, naimame peekeamina lao nyakamame panasilyamino. Pepa doko penepi mendeme pyala naeya. Gote kataowaka katenge dokonya Spirita dokome pia. Pepa doko kana patapi mendenya pyanya katala naeya. Endakali dupanya mona andaka pyanya katea.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Naima Gote tungi pyatala Kraisa-kisa kalyamano dokonya, naimame paka nakaeyao pii dutupa lelyamano.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Naimanya kyeto mendeme kalai dupa napilyamano dokonya, kalai dupa naima tangeme pilyamanona lao naimame masala naeyapenge. Goteme naima kyeto dilyamopa, naimame kalai dupa pingi.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Baame naima kyeto ditala, baanya pii lao yaki petae enenge dokonya naima kalai akali katasia. Pii lao yaki petae enenge doko, loo pepa pyapae singi dopale daa. Doko Spiritanya mende. Loo pepa pyapae singi dupame endakali dupa pyao kumasingi. Dopaka doko, Spirita dokome endakali dupa lete katenge doko maingi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Endakali pyao kumasingi loo, kana patanya pepa pyatae dupa epeamopa, Goteme baanya tii pipae doko panasia-pyaa. Panasiamopa, Mosesanya lenge-lyaapi doko etete tii pia-pyaa. Israele dupame baanya lenge-lyaapi doko kanjanya piaminopa, dokaitanya lenge dupa aumakea-pyaa. Dopaka doko, tii pia doko maitakao etama-etama pyoo etea-pyaa.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Dopa pia-tamo doko, Spirita dokonya kalai dupa etete longo pyoo tii napitape?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Endakali dupa-kisa tenge setapala tanda maingi kalai dokonya Gotenya tii pipae doko epea-tamo doko, endakali dupa tolataena lapenge kalai dokonya Gotenya tii pipae doko eteteaka andake pyoo ipatea.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Tii pipae wamba epea dokome andake pyoo tii napingina lao, tii pipae eteteaka andake indupa epelyamo dokome panasilyamo.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Etapenge dupanya Gotenya tii pipae doko sia-tamo doko, etala naeyapenge dupanya Gotenya tii pipae doko eteteaka andake pyoo singi.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Tii pipae andake doko ipateana lao masetala, naimame paka nakaeyao Gotenya pii doko lao panelyamano.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Naimame Mosesame piali napingi. Mosesa-kisa tii pia doko etama-etama piamopa, Israele dupame nakandena lao, lapalapa yakane mendeme baanya lenge-lyaapi doko sanga pyata pia-pyaa.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Dopaka doko, Israele dupanya mona masingipi dupa Goteme kana jisia-pyaa. Pii lao yaki petae wambatae doko Israele dupame indupapi itaki pyaminopa, lapalapa mendai dokomeaka dupanya mona masingipi dupa sanga pyatae kalyamo. Kraisa tungi pingi dokonya-kaita iki lapalapa sanga pyatae doko nyoo nepenge.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Mosesame pii pepa pia dupa itaki pyaminopapi, lapalapa dokome dupanya mona masingipi dupa indupapi sanga pyataeyaka kalyamo.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Dopaka doko, endakali mende mona kapilyetala, Kamongo tungi pilyamopa, lapalapa sanga pyatae doko Goteme nyoo nepakamaingi.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Kamongo doko baa Spirita doko. Kamongonya Spirita doko katenge panda dokonya dopale mendeme endakali dupa anjala naelyamopa mokopae katengema.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Dopana, dopale mende galasanya kandengeli pyoo, naima lapalapa doko nyoo nepatae dupame Kamongonya tii pipae doko kandelyamano. Kandelyamanopa, Kamongo doko baa Spirita dokomena, baanya tii pipae dokome naima tii pisema-pisema pyoo baa-yale jalapale lao naima aloo pisingi.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.