2 Coríntios 2

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nambame nyakama dee mona kenda pisala naeyatoo latala, nyakama kateamino dokonya naipatoo lao masio.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Nambame nyakamanya mona kenda pisakato doko, apitupame nambanya mona auu pisakatami? Nambame mona kenda pisakamaito endakali dupameaka nambanya mona auu pisakatami.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Namba nyakama kalyamino dokonya ipato dokopa, nambanya mona auu pisakapenge endakali dupame namba mona kenda pisala naeyataminopa lao, nambame pepa mende doko nyakamanya pyao peekeo. Dopa piona, namba auu kaeyapae nyoto mendai dokoaka nyakama nyetamina lao nambame kyeto joo masio.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Nambame nyakama mona kenda pisalanya pepa pyao peakala naeyo. Nyakama etete auu kaenge namba-kisa silyamo doko masalapale lao, namba kenda andakepi, monanya maka kaeyapaepi, dupanya katao, namba ee longo lao, pepa pyao peekeo.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Mona kenda pisiamo akali dokome namba iki mona kenda pisala naenya, nyakama pitaka kuki mona kenda pisiaka. (Nambame kyeto joo laa naelyo.)
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Nyakamanya endakali longome baa tanda maitilyamino doko yaka.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Aopyoo latala baa etete mona kenda kaeyatana, nyakamame baanya koo dupa kame setakamai mona epe palisakamaiyepape.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Dopa petala nyakamame baa auu kaelyamanona lao, lao panalapale lao nambame kyeto joo lelyo.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Nambame pii langio dupa pitaka nyakamame kyeto joo wata-minilyamipi, wata-minala naelyamipi lao kandatoo latala, makande pyoo nambame nyakamanya pepa pyao peekeo.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Satanenya masingi koo dupa naimame kandenge dokonya, baame naima ita naminina lao, endakali mendenya koo dupa kame sakamaipenge jilyamo doko, nambame nyakama masetala, Kraisanya enombanya kame sakamaingi. Dopana, nyakamame endakali mendenya koo dupa kame sakamaitamino doko, nambame baanya koo dupa kameaka sakamaito.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 — ausente —
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Nambame Kraisanya wai pii epe doko lamaiyanya Troasa peopa, Kamongome baanya kalai doko pyakatale lao nambanya kaitini setekea.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Dopaka doko, nambanya Kristene kaiminingi Taitusa baa kutao kaeyapala, nambanya mona doko yaina piamosa, nambame endakali dupa katena lao lasa latala Masedonia peo.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Goteme Kraisa-kisa Satane yanda pimaiyoo ita minateona lao panasoo, endakali dupanya enombanya koteaka lao baame naima laminao paenge. Wele epe tunduma pingi mende tunduma pyoo taengeli pyoo, Kraisa doko dopale-lamo lao kandao nyingi mana doko naimame endakali dupa lamaiyoo yuu pitakanya taeyalapa lao Goteme lenge. Dopa lenge dokonya, nambame Gote yaka pilyino lenge.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Endakali pyoo nyepae dupapi, kumao alu pipenge dupapi, dupanya kainanya naima tunduma pingi epe mende, Kraisame Gote kundi maingi dopale joo kalyamano.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Tunduma epe doko, kumao alu pipenge endakali dupa-kisa etete ai pyatala dokome, dupa laminao kumingi dokonya penge. Dopaka doko, tunduma epe doko, pyoo nyepae kalyamino endakali dupa-kisa tunduma epe petala dokome, dupa laminao lete katenge dokonya penge. Dopana, apimi kalai dupa kapa pao pipenge?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Endakali yangi dupame Gotenya pii dokome bisinisa pyoo muni nyalanya lamaiyoo paengema. Naima dopale daa. Goteme naima kalai doko diamo dokonya, naimame sambo nalenya, Kraisa-kisa katao wai pii epe doko Gotenya enombanya endakali dupa lamaingi.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.