2 Coríntios 13

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Indupa nambame nyakama kanja epelyo dakeme, tepo pyoo epelyo. Endakali mende-kisa tenge mende setamopa, baa-kisa tenge silyamona lao, endakali lapomapi, tepomapi mendeme lao panapenge.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Wamba namba lapo pyoo ipupala nyakama-pipa kateamano dokopa, endakali koo pyoo kateamino dupapi, endakali wakapi, dupa pitaka nambame dee koo napina lao lamaiyo. Indupa namba dokaita-pipa nakatao, nambame pii leo dutupa dapa lao pepa pyao peakamailyo: Nambanya nenge-kaita dokonya Kraisame pii lenge-lamo lao kandamu laka lao nyakamame masilyamino dokonya, namba dee ipato doko, dokaita koaka pyoo katena lao kaeyala naeyato. Kraisame nyakama tolasilyamo dokopa, baa kyeto nasingi joo nakatenge. Nyakamanya kaina dokonya baame kalai kyeto joo pingi.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 — ausente —
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Wamba baa kyeto nasingi joo kateamopa, poko itanya pyao yukuiyaminoaka doko, indupa Gotenya kyeto doko mambele baa lete kalyamo. Naima baa-kisa kyeto nasingi joo kalyamanoaka doko, baa-pipa kalyepale lao Goteme naima kyeto ditamopa, nyakamanya kainanya naimame dupa pitaka pitama.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Nyakamame Jisasa tungi pyao kalyamape, daape lao nyakama tange yapalapape. Jisasa Kraisa baa nyakama-kisa kalyamo doko masala naelyamipi? Nyakama tange yapataminopa, baa nyakama-kisa nakalyamo lao kandatamino doko, baa nyakama-kisa kalyamo lao masala naeyapenge.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nyakamame naima kiningi aposole kalyamipi lao makande pitaminopa, naima kiningi aposole kalyamino lao kandami laka lao nambame masilyo.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Nyakamame mana koopi mende naminalapale lao, Goteme nyakama nisina lao nambame loma silyo. Nambame loma silyo dokome aposole kalai doko kopeta napilyamanona lao panasalanya loma sala naelyo. Nyakamame mana epe minao kalyepale lao loma silyo. Aposole kalai doko naimame kopeta pilyaminona lao endakali dupame masetaminopapi, nyakamame mana epe minao katatamino doko yaka.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Kiningi pii doko isa pyandalanya naimame dopale mende napipenge. Kiningi pii doko nisepenge kalai dupa iki naimame pipenge.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Naima kyeto nasingi kalyamanopa, nyakama kyeto singi kalyamino dokopa, naima eteke pyao katenge. Nyakama Kristene angi kalyepale lao naimame loma sekenge.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Kamongome namba kyeto diamo dokome nyakama koeyasatale lao daa, nyakama kyeto jisatale lao dia. Dopana, namba nyakama-pipa nakatao, nyakamanya pepa pyao peekelyo pii dutupa, namba ipato dokopa, Kamongome namba kyeto diamo dokome nyakama longo lao pyalanya nalatopa lao pepa pyao peekelyo.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Kaimii paluma, nambame pii dake etao lelyo: Nyakama eteke pyao kalyepape. Nyakamanya mana dupa tolasalapape. Nyakama-lapo mende mona tambo lasa-lasa pyoo kalyepape. Nyakama masingi mendai paliu mona setao kalyepape. Dopa pyoo katataminopa, endakali auu kaenge, mona yaepasingi Gote doko nyakama-pipa katata.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Endakali Gotenya latae dupame pipengeli pyoo, nyakama-lapo mende kopyoo nunu pii-pii pyoo auu kaeyao lanyalapape.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Endakali Gotenya latae dupa pitakame nyakama auu pyoo kalyepape lelyamino.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge dokopi, Gotenya auu kaenge dokopi, Oli Spiritanya tole katenge mana dokopi, dutupa nyakama pitaka-kisa sipya laka lao masilyo.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.