1 Tessalonicenses 5
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Kaimii paluma, Kamongo ipata ee kanapi, yuu giipi, dupanya nyakama mana langitae. Dopana, dupanya lao dee pepa pyao peakala naeyapenge.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ambe lao palipataminopa, pake nenge mende kuakama epengeli pyoo, Kamongonya gii doko ipatana lao, nyakamame masokondape pyoo kalyamino.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Endakali dupame lao pituu, “Epe yuu yongamupa, naima mona yaepao kalyamanona” latami gii dokopa, enda wane maita pingili pyoo, koeyasingi doko dupa-kisa lee mendai ipatamopa, koeyasingi doko endakali dupame wandyepala paka pupenge nanjeta.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Dopaka doko, kaimii paluma, nyakama iminjetae dokonya nakalyamino dokonya, pake nenge mende epengeli pyoo gii doko nyakama-kisa naipata.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Tii pipae dokopa, kotaka gii dokopa, dolaponya nyakama ikiningi kalyamino. Kuka gii dokopa, iminjetae dokopa, dolaponya naima ikiningi nakalyamano.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Dopana, endakali waka dupa luu palengemali pyoo palya naenya, lenge tao masepae epe paliu katamana.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Luu palenge endakali dupa kuakama palengema. Bia longo lao napala kyakengema endakali dupa kuakama napala kyakengema.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Dopaka doko, naima kotaka kalyamano dupa masepae epe paliu katamana. Masepae epe paliu katao, yanda pyaanya sangalinya konambi pingili pyoo, Jisasa tungi pingi dokopa, endakali auu kaenge dokopa, dolapo naimame petae katamana. Goteme naima pyoo nyetana lao nee kaeyao malisingi doko aiyombanya aene balu joo petae katamana.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Goteme baanya imbu kaenge dokonya kalyepale latala naima makande nalea. Kamongo Jisasa Kraisame pyoo nyingi dokonya kalyepale latala naima makande lea.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Naima saka katatamanopapi, kumatamanopapi, Kraisa baa ipata gii dokopa, naima baa-pipa apata katatamanopa lao, Kraisa baa naimanya lao kumekea.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Tenge dokonya, nyakama-lapo mende mona yaka lasa-lasa pyoo, mende kyeto mai-mai pyoo kalyaminoli pyoaka kalyepape.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Kaimii paluma, nyakama mana tolatae dokonya kalyepale lao, akali mendapu aiyomba joo katao, nyakamanya kainanya kalai pyoo, mana langyoo, Kamongome katena lea. Katena leamo akali dupa nyakamame anda-anda semaiyoo kalyepale lao, naimame nyakama langilyamano.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Kalai dopale pilyamino dupa masetala, akali dupa nyakamame auu kaeyao eteteaka anda-anda semaiyoo kalyepape. Dopa petala, nyakama pitaka mona setao kalyepape.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Kaimii paluma, naimame nyakama kyeto joo dapa langilyamano: Kalai pyaanya maka-maka kaengema endakali dupa maka nakaena lao lamaiyepape. Walu lao paka kaengema endakali dupa kyeto maiyepape. Kyeto nasingi endakali dupa nisalapape. Nyakamame endakali dupa pitaka yapa maka nakaeyalapape.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Endakali mendeme endakali mende-kisa koo pitamopa, itingi yanu pyao koo napina lao lamaiyepape. Koteaka lao nyakama-lapopi, endakali wakapi, dupa pitaka-kisa nyakamame mana epe minao kalyepape.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Koteaka lao eteke pyao kalyepape.
16 Alegrem-se sempre.
17 Yakinala naeyao nyakamame loma soo kalyepape.
17 Orem continuamente.
18 Dopale mendeme nyakama andinyala ipatamopa, Gote yaka pilyino lao kalyepape. Nyakama Jisasa Kraisa-kisa katao, dopa pyoo katami laka lao Goteme masilyamo.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Nyakamame Spiritanya itate doko konjala naeyalapape.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Propesi pii dupa sambo-lamo latala maka nakaeyalapape.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Dupa pitaka yapatala, epe dupa minakondape pyoo minalapape.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Mana koo tata dupa pitaka wandyoo kalyepape.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Mona yaepasingi Gote dokomeaka nyakama etao baanya latae jisetala, Kamongo Jisasa Kraisa ipata gii dokopa, nyakama auu pyoo katataminopa lao, nyakamanya imambupi, monapi, yongepi dupa pitakanya koo tengepi mende nasipya laka lao masilyamano.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nyakama wii lao nyiamo Gote dokome mende pitona lelyamo doko kiningi pingi dokome angi pita.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Kaimii paluma, nyakamame naimanya loma sakalapape.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Endakali Gotenya latae dupame pipengeli pyoo, nyakamame Kristene kaiminingi dupa kopyoo nunu pyoo auu kaeyao lanyalapape.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Kamongonya kenge dokonya nyakamame Kristene kaiminingi Gotenya latae dupa pitakame sina, pepa pyao peekelyo dake itaki pyao lamaiyepale lao kyeto joo lelyo.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge doko nyakama-kisa sipya laka lao masilyamano.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.