1 Tessalonicenses 5

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaimii paluma, Kamongo ipata ee kanapi, yuu giipi, dupanya nyakama mana langitae. Dopana, dupanya lao dee pepa pyao peakala naeyapenge.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Ambe lao palipataminopa, pake nenge mende kuakama epengeli pyoo, Kamongonya gii doko ipatana lao, nyakamame masokondape pyoo kalyamino.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Endakali dupame lao pituu, “Epe yuu yongamupa, naima mona yaepao kalyamanona” latami gii dokopa, enda wane maita pingili pyoo, koeyasingi doko dupa-kisa lee mendai ipatamopa, koeyasingi doko endakali dupame wandyepala paka pupenge nanjeta.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Dopaka doko, kaimii paluma, nyakama iminjetae dokonya nakalyamino dokonya, pake nenge mende epengeli pyoo gii doko nyakama-kisa naipata.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Tii pipae dokopa, kotaka gii dokopa, dolaponya nyakama ikiningi kalyamino. Kuka gii dokopa, iminjetae dokopa, dolaponya naima ikiningi nakalyamano.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Dopana, endakali waka dupa luu palengemali pyoo palya naenya, lenge tao masepae epe paliu katamana.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Luu palenge endakali dupa kuakama palengema. Bia longo lao napala kyakengema endakali dupa kuakama napala kyakengema.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Dopaka doko, naima kotaka kalyamano dupa masepae epe paliu katamana. Masepae epe paliu katao, yanda pyaanya sangalinya konambi pingili pyoo, Jisasa tungi pingi dokopa, endakali auu kaenge dokopa, dolapo naimame petae katamana. Goteme naima pyoo nyetana lao nee kaeyao malisingi doko aiyombanya aene balu joo petae katamana.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Goteme baanya imbu kaenge dokonya kalyepale latala naima makande nalea. Kamongo Jisasa Kraisame pyoo nyingi dokonya kalyepale latala naima makande lea.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Naima saka katatamanopapi, kumatamanopapi, Kraisa baa ipata gii dokopa, naima baa-pipa apata katatamanopa lao, Kraisa baa naimanya lao kumekea.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Tenge dokonya, nyakama-lapo mende mona yaka lasa-lasa pyoo, mende kyeto mai-mai pyoo kalyaminoli pyoaka kalyepape.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Kaimii paluma, nyakama mana tolatae dokonya kalyepale lao, akali mendapu aiyomba joo katao, nyakamanya kainanya kalai pyoo, mana langyoo, Kamongome katena lea. Katena leamo akali dupa nyakamame anda-anda semaiyoo kalyepale lao, naimame nyakama langilyamano.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Kalai dopale pilyamino dupa masetala, akali dupa nyakamame auu kaeyao eteteaka anda-anda semaiyoo kalyepape. Dopa petala, nyakama pitaka mona setao kalyepape.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Kaimii paluma, naimame nyakama kyeto joo dapa langilyamano: Kalai pyaanya maka-maka kaengema endakali dupa maka nakaena lao lamaiyepape. Walu lao paka kaengema endakali dupa kyeto maiyepape. Kyeto nasingi endakali dupa nisalapape. Nyakamame endakali dupa pitaka yapa maka nakaeyalapape.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Endakali mendeme endakali mende-kisa koo pitamopa, itingi yanu pyao koo napina lao lamaiyepape. Koteaka lao nyakama-lapopi, endakali wakapi, dupa pitaka-kisa nyakamame mana epe minao kalyepape.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Koteaka lao eteke pyao kalyepape.
16 Estejam sempre alegres.
17 Yakinala naeyao nyakamame loma soo kalyepape.
17 Orem sem cessar.
18 Dopale mendeme nyakama andinyala ipatamopa, Gote yaka pilyino lao kalyepape. Nyakama Jisasa Kraisa-kisa katao, dopa pyoo katami laka lao Goteme masilyamo.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Nyakamame Spiritanya itate doko konjala naeyalapape.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Propesi pii dupa sambo-lamo latala maka nakaeyalapape.
20 Não desprezem as profecias.
21 Dupa pitaka yapatala, epe dupa minakondape pyoo minalapape.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Mana koo tata dupa pitaka wandyoo kalyepape.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Mona yaepasingi Gote dokomeaka nyakama etao baanya latae jisetala, Kamongo Jisasa Kraisa ipata gii dokopa, nyakama auu pyoo katataminopa lao, nyakamanya imambupi, monapi, yongepi dupa pitakanya koo tengepi mende nasipya laka lao masilyamano.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nyakama wii lao nyiamo Gote dokome mende pitona lelyamo doko kiningi pingi dokome angi pita.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Kaimii paluma, nyakamame naimanya loma sakalapape.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Endakali Gotenya latae dupame pipengeli pyoo, nyakamame Kristene kaiminingi dupa kopyoo nunu pyoo auu kaeyao lanyalapape.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Kamongonya kenge dokonya nyakamame Kristene kaiminingi Gotenya latae dupa pitakame sina, pepa pyao peekelyo dake itaki pyao lamaiyepale lao kyeto joo lelyo.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge doko nyakama-kisa sipya laka lao masilyamano.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.