1 Tessalonicenses 4
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Kaimii paluma, naimame pii dakeme etao lelyamano: Nyakamame mana epe minapengepi, Goteme auu kaenge dupa pipengepi, dupa naima-kisa mana nyiaminoli pyoo, Kamongo Jisasanya kenge dokonya indupa nyakamame mana dupa etete longo lao minao kalyepale lao, naimame kyeto joo lelyamano.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Naimame Kamongo Jisasanya kenge dokonya nyakama mana langiamano pii dupa pitaka nyakamame masilyamino.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nyakamame kepo kolenge mana doko wandyepala, nyakama baanya latae kalyepale lao Goteme masilyamo.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Endakali dupame nyakama anda-anda singina lao, nyakama mendai-mendai dupa Gotenya latae katao, nyakamanya yonge dupa tange isoo kalyepape.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Gote masala naenge, akali tata waka dupame mona sakatao, enda akalipi kepo kolengemali napyepape.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Nambame dapa lao lelyo: Nyakamanya mendeme Kristene kaiminingi mende minakasetala, baanya enda doko nyakamaiya naeyalapape. Kamongome koo dopale dupanya yanu pingina lao, panao langiamanoli pyoo, dee langilyamano.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Goteme naima mana kaimala pipae dupa minalapale latala, wii lao nyala naeya. Naima mana epe tolatae dokonya kalyepale lao wii lao nyia.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Dopana, endakali mendeme pii datupa maita mailya dokome, endakali mende maita maiya naenya, nyakama Oli Spirita dingi Gote doko maita mailyamosa pingi.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Nyakama-lapo mende auu kae-kae pyoo kalyepale lao, Goteme nyakama mana langitia. Dopana, nyakamame Kristene kaiminingi dupa auu kaeyao kalyepape lao, naimame pepa pyao peala naeyapenge.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Masedonia yuu doko pitakanya Kristene kaiminingi dupa pitaka nyakamame kiningi auu kaelyamino. Kaimii paluma, auu kaenge mana doko nyakamame etete longo lao minalapale lao, naimame nyakama kyeto joo langilyamano.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Naimame nyakama langiamanoli pyoo, nyakama ema napyoo, nyakamanya kingimi kalai pyoo, wakamanya kalai dupanya lanya pyasala naeyamana lao masoo kalyepape.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Nyakama mende daa nanjetamopa, endakali kamalya katenge dupanya enombanya mana epe minao paeyamana lao dopa pyoo kalyepape.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Kaimii paluma, endakali waka dupame endakali kumapae dupa sakatala naeyatamina lao masetala, mona kenda kaengemali pyoo, nyakama mona kenda kaeyala naeyalapale lao pii dake langilyamano:
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Jisasa kiningi kumapala sakateana lao naimame masilyamano dokome, Jisasa tungi pyao katapala kumiamino endakali dupa, Goteme kiningi malunya sakatasetala, Jisasa-pipa laminao ipatana lao masilyamanoaka.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Kamongome pii leamo dake nyakama langilyamano: Kamongo ipatamopa naima lenge tao katatama dupame endakali kumiamino dupa nyoo maita pyatala wambala naeyatama, etete daa.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Kamongo kaiti-kisa yakinatala isa ipatamopa, wii andake mende lata, enjele isingi dokome puu lao wii lata, Gotenya trampeta dupa pyata pitami. Dokopa Kraisa tungi pyao katao kumiamino endakali dupa wambao sakatatami.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Dokopa naima saka katatamapi, endakali kumiamipi, dupame Kamongo kandanyalapale lao, pitaka kopa dupanya ketae nyoo pata. Dopa pitamopa, naima Kamongo-pipa tole lete etete kataowaka katatama.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Dopana, pii dutupame nyakama-lapo mende kyeto mai-mai pyoo kalyepape.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.