1 Tessalonicenses 4

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaimii paluma, naimame pii dakeme etao lelyamano: Nyakamame mana epe minapengepi, Goteme auu kaenge dupa pipengepi, dupa naima-kisa mana nyiaminoli pyoo, Kamongo Jisasanya kenge dokonya indupa nyakamame mana dupa etete longo lao minao kalyepale lao, naimame kyeto joo lelyamano.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Naimame Kamongo Jisasanya kenge dokonya nyakama mana langiamano pii dupa pitaka nyakamame masilyamino.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Nyakamame kepo kolenge mana doko wandyepala, nyakama baanya latae kalyepale lao Goteme masilyamo.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Endakali dupame nyakama anda-anda singina lao, nyakama mendai-mendai dupa Gotenya latae katao, nyakamanya yonge dupa tange isoo kalyepape.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Gote masala naenge, akali tata waka dupame mona sakatao, enda akalipi kepo kolengemali napyepape.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Nambame dapa lao lelyo: Nyakamanya mendeme Kristene kaiminingi mende minakasetala, baanya enda doko nyakamaiya naeyalapape. Kamongome koo dopale dupanya yanu pingina lao, panao langiamanoli pyoo, dee langilyamano.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Goteme naima mana kaimala pipae dupa minalapale latala, wii lao nyala naeya. Naima mana epe tolatae dokonya kalyepale lao wii lao nyia.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Dopana, endakali mendeme pii datupa maita mailya dokome, endakali mende maita maiya naenya, nyakama Oli Spirita dingi Gote doko maita mailyamosa pingi.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Nyakama-lapo mende auu kae-kae pyoo kalyepale lao, Goteme nyakama mana langitia. Dopana, nyakamame Kristene kaiminingi dupa auu kaeyao kalyepape lao, naimame pepa pyao peala naeyapenge.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Masedonia yuu doko pitakanya Kristene kaiminingi dupa pitaka nyakamame kiningi auu kaelyamino. Kaimii paluma, auu kaenge mana doko nyakamame etete longo lao minalapale lao, naimame nyakama kyeto joo langilyamano.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Naimame nyakama langiamanoli pyoo, nyakama ema napyoo, nyakamanya kingimi kalai pyoo, wakamanya kalai dupanya lanya pyasala naeyamana lao masoo kalyepape.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Nyakama mende daa nanjetamopa, endakali kamalya katenge dupanya enombanya mana epe minao paeyamana lao dopa pyoo kalyepape.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Kaimii paluma, endakali waka dupame endakali kumapae dupa sakatala naeyatamina lao masetala, mona kenda kaengemali pyoo, nyakama mona kenda kaeyala naeyalapale lao pii dake langilyamano:
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Jisasa kiningi kumapala sakateana lao naimame masilyamano dokome, Jisasa tungi pyao katapala kumiamino endakali dupa, Goteme kiningi malunya sakatasetala, Jisasa-pipa laminao ipatana lao masilyamanoaka.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Kamongome pii leamo dake nyakama langilyamano: Kamongo ipatamopa naima lenge tao katatama dupame endakali kumiamino dupa nyoo maita pyatala wambala naeyatama, etete daa.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Kamongo kaiti-kisa yakinatala isa ipatamopa, wii andake mende lata, enjele isingi dokome puu lao wii lata, Gotenya trampeta dupa pyata pitami. Dokopa Kraisa tungi pyao katao kumiamino endakali dupa wambao sakatatami.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Dokopa naima saka katatamapi, endakali kumiamipi, dupame Kamongo kandanyalapale lao, pitaka kopa dupanya ketae nyoo pata. Dopa pitamopa, naima Kamongo-pipa tole lete etete kataowaka katatama.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Dopana, pii dutupame nyakama-lapo mende kyeto mai-mai pyoo kalyepape.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.