Salmos 80

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To victory; this psalm is the witnessing of Asaph for lilies. Thou that governest Israel, give attention; that leadest forth Joseph as a sheep. Thou that sittest on cherubim, be showed (\+em For the choirmaster, to the tune of ‘The lilies of the testimony’, a song by Asaph\+em*. Thou who governest Israel, take heed; thou who leadest forth Joseph like a flock of sheep. Thou who sittest upon cherubim, show thyself)
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.
2 before Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Stir thy power, and come thou, that thou make us safe. (to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Stir up thy power, and come thou, and save us.)
2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.
3 God of virtues, turn thou us (again); and show thy face, and we shall be safe. (God of hosts, bring us back; and shine thy face upon us, and we shall be saved.)
3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
4 Lord God of virtues, how long shalt thou be wroth on the prayer of thy servant(s)? (Lord God of hosts, how long shalt thou be angry with thy people’s prayers?)
4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?
5 How long shalt thou feed us with the bread of tears; and shalt give drink to us with tears in (great) measure? (\+em How long\+em* shalt thou feed us with tears, instead of bread? and for drink, give us more tears, \+em or even greater sorrow\+em*?)
5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.
6 Thou hast set us into against-saying to our neighbours; and our enemies have scorned us. (Thou hast made our neighbours to speak out against us; and our enemies have mocked us.)
6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.
7 God of virtues, turn thou us (again); and show thy face, and we shall be safe. (God of hosts, bring us back; and shine thy face upon us, and we shall be saved.)
7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
8 Thou translatedest a vine from Egypt; thou castedest out heathen men, and plantedest it. (Thou broughtest up a vine out of Egypt; thou threwest out the heathen, and then thou plantedest that vine, \+em that is, us\+em*.)
8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.
9 Thou were leader of the way in the sight thereof; and thou plantedest the roots thereof, and it filled the land. (Thou madest a place for it on the way; and it planted its roots, and it filled the land.)
9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.
10 The shadow thereof covered hills; and the branches thereof filled the cedars of God. (Its shadow covered the hills; and its branches \+em were thick\+em*, like the cedars of God.)
10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.
11 It stretched forth his scions till to the sea, and the generations thereof till to the flood. (It stretched out its branches unto the Mediterranean Sea, and as far as the Euphrates River.)
11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.
12 Why hast thou destroyed the wall thereof; and all men that go forth by the way, gather away the grapes thereof? (But why hast thou destroyed the wall around it? so that now all those who go forth by the way, can gather up, \+em or take away\+em*, all of its grapes?)
12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,
13 A boar (out) of the wood destroyed it; and a singular wild beast devoured it.
13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?
14 God of virtues, be thou turned (again to us); behold from heaven, and see, and visit this vine. (God of hosts, turn thou again to us; look down from heaven, and see \+em us in dire straits\+em*, and help us or and care for this vine.)
14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.
15 And make thou it perfect, which thy right hand planted; and behold thou on the son of man, which thou hast confirmed to thee. (And make thou perfect what thy right hand hath planted; yea, \+em look thou\+em* upon the son of man, whom thou hast made strong for thyself, or yea, \+em look thou\+em* upon the branch, that thou hast made strong for thyself.)
15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.
16 (These) Things (were) burnt with fire, and undermined; (they who did this thing) shall perish for the blaming of thy cheer. (For our enemies have burned it with fire, and have cut it down; but they shall die from the look of blame on thy face.)
16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.
17 Thine hand be made on the man of thy right hand; and on the son of man, whom thou hast confirmed to thee. (Let thy hand rest upon the man at thy right hand; yea, upon the son of the man whom thou hast made strong for thy service.)
17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.
18 And we departed not from thee; thou shalt quicken us, and we shall inwardly call thy name. (And we shall never leave thee; so grant thou us new life, and we shall call upon thy name.)
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.
19 Lord God of virtues, turn thou us (again); and show thy face, and we shall be safe. (Lord God of hosts, bring us back; and shine thy face upon us, and we shall be saved.)
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.