Salmos 68
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 To victory, the psalm of the song of David. God rise up, and his enemies be scattered; and they that hate him, flee from his face. (\+em For the choirmaster, a psalm, yea, a song by David\+em*. May God rise up, and his enemies be scattered; and they who hate him, flee from his face.)
1 Levanta-te, ó Deus, e dispersa teus inimigos; fujam de ti todos que te odeiam.
2 As smoke faileth, fail they; as wax floateth (away) from the face of fire, so perish [the] sinners from the face of God. (Like smoke vanisheth, so let them vanish; like wax melteth in the fire, so let the sinners perish in the presence of God.)
2 Sopra-os para longe como fumaça e derrete-os como cera no fogo. Que os perversos sejam destruídos na presença de Deus.
3 And just men eat, and make they fully joy in the sight of God; and delight they in gladness. (But the righteous be glad, and make full out joy, \+em or rejoice\+em*, before God; yea, delight they, and be glad.)
3 Que os justos, porém, se alegrem; exultem na presença de Deus e sejam cheios de alegria.
4 Sing ye to God, say ye psalm to his name; make ye [a] way to him, that ascendeth on the going down, the Lord is name of him. Make ye fully joy in his sight, \+sls (his)\+sls* enemies shall be troubled from the face of him, (Sing ye to God, sing ye a song to his name; make ye a way for him, who rideth over the plains of the desert or who rideth upon the clouds, yea, the Lord \+em is\+em* his name. Make ye full out joy, \+em or rejoice\+em*, before him, but \+em his enemies\+em* shall be troubled before him,)
4 Cantem louvores a Deus e a seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. Seu nome é S alegrem-se em sua presença!
5 which is the father of fatherless and motherless children; and the judge of widows, (or \+em who is\+em* the father of the fatherless and the motherless; and the judge of widows). God is in his holy place;
5 Pai dos órfãos, defensor das viúvas, esse é Deus, cuja habitação é santa.
6 God that maketh men of one will to dwell in the house. Which leadeth out by strength them that be bound; in like manner them that make sharp, that dwell in sepulchres. (yea, God who helpeth \+em people\+em* to come and live in a house with others. And who leadeth out those who be bound into freedom; but they who rebel shall live in a dry land.)
6 Deus dá uma família aos que vivem sós; liberta os presos e os faz prosperar. Os rebeldes, porém, ele faz morar em terra árida.
7 God, when thou wentest out in the sight of thy people; when thou passedest forth in the desert. (God, when thou wentest out before thy people; yea, when thou wentest forth in the wilderness,)
7 Ó Deus, quando conduziste teu povo, quando marchaste através do deserto, Interlúdio
8 The earth was moved, for heavens dropped down from the face of God of Sinai; from the face of God of Israel. (the earth shook, and the heavens dropped down \+em rain\+em* or and the heavens quaked, before the God of Sinai; yea, before the God of Israel.)
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva, diante de ti, o Deus do Sinai, diante de ti, o Deus de Israel.
9 God, thou shalt (im)part willful rain to thine heritage, and it was sick; but thou madest it perfect. (God, thou imparted abundant rain upon \+em the land of\+em* thy inheritance; it was enfeebled, \+em or dry\+em*, but thou madest it perfect.)
9 Enviaste muitas chuvas, ó Deus, para refrescar a terra exausta.
10 Thy beasts shall dwell therein; God, thou hast made ready in thy sweetness to the poor man. (And thy people shall live there; God, in thy goodness, thou hast prepared it for the poor.)
10 Ali teu povo se estabeleceu, e com farta colheita, ó Deus, proveste aos necessitados.
11 The Lord shall give a word; to them that preach the gospel with much virtue. (The Lord gave the word; and many \+em women\+em* preached this good news.)
11 O Senhor dá a ordem, e um grande exército
12 The kings of virtues be made loved of the darling; and to the fairness of the house to part spoils. (The kings and their hosts, \+em or their armies\+em*, fled away; and she of the house parted the spoils.)
12 Reis inimigos e seus exércitos fogem, enquanto as mulheres repartem em casa os despojos.
13 If ye sleep among the midst of sorts, either heritages, (yet ye shall be as) the feathers of the culver (that) be (covered) of silver; and the hinder things of the back thereof be in the shining of gold. (Though ye have slept among the pots, yet ye shall be like the wings of the dove that be covered with silver; and the feathers on its back that be covered with shining gold.)
13 Mesmo os que viviam entre os currais de ovelhas encontraram pombas com asas de prata e penas de ouro.
14 While the king of heaven deemeth kings thereon, they shall be made whiter than snow in Salmon; (When \+em the King\+em* of heaven scattered the kings there; they fell like the snow in Salmon.)
14 O Todo-poderoso dispersou os reis, como uma tempestade de neve sobre o monte Zalmom.
15 the hill of God is a fat hill. The crudded hill is a fat hill; (The hill of God \+em is\+em* like Mount Bashan; yea, the curdled hill \+em is\+em* like Mount Bashan, \+em with many peaks\+em*.)
15 Os montes de Basã são majestosos, com cumes altos que chegam até o céu.
16 whereto believe ye falsely, (ye) crudded hills? The hill in which it pleaseth well God to dwell therein; for the Lord shall dwell (there) into the end. (But why, ye curdled hills, gaze ye with envy at the hill where it well pleaseth God to live? for the Lord shall live there forever!)
16 Ó montes elevados, por que olham com inveja para o monte Sião, onde Deus escolheu habitar, onde o S
17 The chariot of God is manyfold with ten thousand, a thousand of them that be glad; the Lord was in them, in Sinai, in the holy (place). (The chariots of God be twice ten thousand, yea, many thousands; the Lord came with them, from Sinai, to the holy place.)
17 Cercado de milhares e milhares de carruagens, o Senhor veio do monte Sinai para seu santuário.
18 Thou ascendedest on high, thou tookest captivity (captive); thou receivedest gifts among men. For why thou tookest(also from) them that believed not; for to dwell in the Lord God. (Thou ascendedest on high, thou tookest the captivity captive; thou receivedest gifts, \+em or tribute\+em*, from people. But \+em thou also receivedest\+em* gifts from those who believed not or from those who were rebellious; so that the Lord God might live among them.)
18 Quando subiste às alturas, levaste muitos prisioneiros; recebeste dádivas do povo, até mesmo dos que se rebelaram contra ti. Agora o S
19 Blessed be the Lord each day; the God of our healths shall make an easy way to us. (Blessed \+em be\+em* the Lord; each day the God of our salvation shall make our way easier for us.)
19 Louvado seja o Senhor; louvado seja Deus, nosso salvador! A cada dia ele nos carrega em seus braços. Interlúdio
20 Our God is God to make men safe; and out-going from death is of the Lord God. (Our God \+em is\+em* the God who saveth people; and \+em our\+em* escape from death \+em is\+em* by the Lord God.)
20 O nosso Deus é Deus que salva! O S
21 Nevertheless God shall break the heads of his enemies; the top of the hair of them that go in their trespasses. (But God shall break the heads of his enemies; yea, the top of their hair who go in their trespasses.)
21 Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, esmagará o crânio dos que insistem em pecar.
22 The Lord said, I shall turn (again) from Bashan; I shall turn (again) into the depth of the sea. (The Lord said, I shall return from Bashan; I shall return from the depths of the sea./The Lord said, I shall bring back my people from Bashan; I shall bring them back from the depths of the sea.)
22 O Senhor diz: “De Basã farei descer meus inimigos; das profundezas do mar os farei subir.
23 That thy foot be dipped in blood; the tongue of thy dogs be dipped in \+sls (the)\+sls* blood of the enemies of him. (So that thy feet can be dipped in the blood of thy enemies; and so that the tongues of thy dogs \+em can also be dipped in their blood\+em*.)
23 Você, meu povo, lavará os pés no sangue deles, e até seus cães terão sua porção!”.
24 God, they saw thy goings in; the goings in of my God, of my king, which is in the holy (place). (God, they saw thy procession; yea, the procession of my God, of my King, who is in the holy place, \+em or in the sanctuary\+em*.)
24 Já se vê teu cortejo, ó Deus, o cortejo de meu Deus e Rei, entrando no santuário.
25 Princes joined with singers came before; in the middle/in the midst of young damsels singing in tympans. (First came the singers; then the players of the instruments, and after them the young women, singing with tympans or playing tambourines.)
25 À frente vão os cantores, atrás vêm os músicos, no meio vêm as moças tocando tamborins.
26 In churches bless ye God; bless ye the Lord from the wells of Israel. (Bless ye God in the congregations; \+em bless\+em* the Lord all \+em ye\+em* tribes of Israel.)
26 Louvem a Deus, todos vocês, louvem o S
27 There (\+em is\+em*) Benjamin, a young man; in the ravishing of mind. The princes of Judah were the dukes of them; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali. (There \+em is\+em* Benjamin, the smallest tribe, in the lead. Then the leaders of Judah with their company, and the leaders of Zebulun, and the leaders of Naphtali.)
27 Vejam, à frente vai a pequena tribo de Benjamim; logo atrás vem a grande multidão de governantes de Judá e todos os governantes de Zebulom e Naftali.
28 God, command thou to thy virtue; God, confirm thou this thing, which thou hast wrought in us. (God, command thou to thy strength, \+em or thy power\+em*; God, show thy strength, in what thou has wrought for us.)
28 Manifesta tua força, ó Deus, mostra teu poder divino por nós, como fizeste no passado.
29 From thy temple, which is in Jerusalem; kings shall offer gifts to thee. (For thy Temple, which is in Jerusalem, kings shall offer gifts to thee.)
29 Os reis levam tributos ao teu templo, em Jerusalém.
30 Blame thou the wild beasts of the reed, the gathering together of bulls is among the kine of peoples; that they exclude them that be proved by silver. Destroy thou folks that will battles, (Rebuke thou the wild beasts of the reeds, that gathering together of bulls, that herd of peoples; until they all bow low, and offer thee their silver. Yea, destroy thou the nations that delight in battles.)
30 Repreende-os, esses animais selvagens à espreita entre os juncos, essa manada de touros no meio de bezerros fracos. Faze-os trazer barras de prata como humilde tributo, dispersa as nações que têm prazer em guerrear.
31 legates shall come from Egypt; Ethiopia shall come before the hands thereof to God. (Ambassadors shall come from Egypt; Ethiopia shall raise up her hands to God.)
31 Que o Egito venha com dádivas de metais preciosos, que a Etiópia
32 Realms of the earth, sing ye to God; say ye psalm to the Lord. Sing ye to God; (Kingdoms of the earth, sing ye to God; sing ye a song to the Lord. Sing ye to God;)
32 Cantem a Deus, reinos da terra, cantem louvores ao Senhor! Interlúdio
33 that ascended on the heaven of heaven at the east. Lo! he shall give to his voice the voice of virtue, (who rideth upon the heavens of the heavens, from the old days. Behold! he sendeth out his voice, a strong voice.)
33 Cantem àquele que cavalga pelos céus antigos, cuja voz poderosa troveja dos céus.
34 give ye glory to God on Israel; his great doing and his virtue is in the clouds. (Tell ye out the strength of God; yea, his glory, \+em or his majesty\+em*, is over Israel, and his power, \+em or his might, is\+em* in the heavens.)
34 Anunciem a todos o poder de Deus; sua majestade está sobre Israel, sua força é poderosa nos céus.
35 God is wonderful in his saints; God of Israel, he shall give virtue, and strength, to his people; blessed be God. (God \+em is\+em* wonderful as he cometh from his sanctuary; the God of Israel, he shall give power, and strength, to his people; blessed be God.)
35 Deus é temível em seu santuário; o Deus de Israel dá poder e força a seu povo. Louvado seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.