Salmos 68

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To victory, the psalm of the song of David. God rise up, and his enemies be scattered; and they that hate him, flee from his face. (\+em For the choirmaster, a psalm, yea, a song by David\+em*. May God rise up, and his enemies be scattered; and they who hate him, flee from his face.)
1 Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!
2 As smoke faileth, fail they; as wax floateth (away) from the face of fire, so perish [the] sinners from the face of God. (Like smoke vanisheth, so let them vanish; like wax melteth in the fire, so let the sinners perish in the presence of God.)
2 Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 And just men eat, and make they fully joy in the sight of God; and delight they in gladness. (But the righteous be glad, and make full out joy, \+em or rejoice\+em*, before God; yea, delight they, and be glad.)
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
4 Sing ye to God, say ye psalm to his name; make ye [a] way to him, that ascendeth on the going down, the Lord is name of him. Make ye fully joy in his sight, \+sls (his)\+sls* enemies shall be troubled from the face of him, (Sing ye to God, sing ye a song to his name; make ye a way for him, who rideth over the plains of the desert or who rideth upon the clouds, yea, the Lord \+em is\+em* his name. Make ye full out joy, \+em or rejoice\+em*, before him, but \+em his enemies\+em* shall be troubled before him,)
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.
5 which is the father of fatherless and motherless children; and the judge of widows, (or \+em who is\+em* the father of the fatherless and the motherless; and the judge of widows). God is in his holy place;
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.
6 God that maketh men of one will to dwell in the house. Which leadeth out by strength them that be bound; in like manner them that make sharp, that dwell in sepulchres. (yea, God who helpeth \+em people\+em* to come and live in a house with others. And who leadeth out those who be bound into freedom; but they who rebel shall live in a dry land.)
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
7 God, when thou wentest out in the sight of thy people; when thou passedest forth in the desert. (God, when thou wentest out before thy people; yea, when thou wentest forth in the wilderness,)
7 Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
8 The earth was moved, for heavens dropped down from the face of God of Sinai; from the face of God of Israel. (the earth shook, and the heavens dropped down \+em rain\+em* or and the heavens quaked, before the God of Sinai; yea, before the God of Israel.)
8 a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 God, thou shalt (im)part willful rain to thine heritage, and it was sick; but thou madest it perfect. (God, thou imparted abundant rain upon \+em the land of\+em* thy inheritance; it was enfeebled, \+em or dry\+em*, but thou madest it perfect.)
9 Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.
10 Thy beasts shall dwell therein; God, thou hast made ready in thy sweetness to the poor man. (And thy people shall live there; God, in thy goodness, thou hast prepared it for the poor.)
10 Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
11 The Lord shall give a word; to them that preach the gospel with much virtue. (The Lord gave the word; and many \+em women\+em* preached this good news.)
11 O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.
12 The kings of virtues be made loved of the darling; and to the fairness of the house to part spoils. (The kings and their hosts, \+em or their armies\+em*, fled away; and she of the house parted the spoils.)
12 Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
13 If ye sleep among the midst of sorts, either heritages, (yet ye shall be as) the feathers of the culver (that) be (covered) of silver; and the hinder things of the back thereof be in the shining of gold. (Though ye have slept among the pots, yet ye shall be like the wings of the dove that be covered with silver; and the feathers on its back that be covered with shining gold.)
13 Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
14 While the king of heaven deemeth kings thereon, they shall be made whiter than snow in Salmon; (When \+em the King\+em* of heaven scattered the kings there; they fell like the snow in Salmon.)
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.
15 the hill of God is a fat hill. The crudded hill is a fat hill; (The hill of God \+em is\+em* like Mount Bashan; yea, the curdled hill \+em is\+em* like Mount Bashan, \+em with many peaks\+em*.)
15 Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
16 whereto believe ye falsely, (ye) crudded hills? The hill in which it pleaseth well God to dwell therein; for the Lord shall dwell (there) into the end. (But why, ye curdled hills, gaze ye with envy at the hill where it well pleaseth God to live? for the Lord shall live there forever!)
16 Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.
17 The chariot of God is manyfold with ten thousand, a thousand of them that be glad; the Lord was in them, in Sinai, in the holy (place). (The chariots of God be twice ten thousand, yea, many thousands; the Lord came with them, from Sinai, to the holy place.)
17 Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
18 Thou ascendedest on high, thou tookest captivity (captive); thou receivedest gifts among men. For why thou tookest(also from) them that believed not; for to dwell in the Lord God. (Thou ascendedest on high, thou tookest the captivity captive; thou receivedest gifts, \+em or tribute\+em*, from people. But \+em thou also receivedest\+em* gifts from those who believed not or from those who were rebellious; so that the Lord God might live among them.)
18 Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 Blessed be the Lord each day; the God of our healths shall make an easy way to us. (Blessed \+em be\+em* the Lord; each day the God of our salvation shall make our way easier for us.)
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.
20 Our God is God to make men safe; and out-going from death is of the Lord God. (Our God \+em is\+em* the God who saveth people; and \+em our\+em* escape from death \+em is\+em* by the Lord God.)
20 Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.
21 Nevertheless God shall break the heads of his enemies; the top of the hair of them that go in their trespasses. (But God shall break the heads of his enemies; yea, the top of their hair who go in their trespasses.)
21 Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
22 The Lord said, I shall turn (again) from Bashan; I shall turn (again) into the depth of the sea. (The Lord said, I shall return from Bashan; I shall return from the depths of the sea./The Lord said, I shall bring back my people from Bashan; I shall bring them back from the depths of the sea.)
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
23 That thy foot be dipped in blood; the tongue of thy dogs be dipped in \+sls (the)\+sls* blood of the enemies of him. (So that thy feet can be dipped in the blood of thy enemies; and so that the tongues of thy dogs \+em can also be dipped in their blood\+em*.)
23 para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
24 God, they saw thy goings in; the goings in of my God, of my king, which is in the holy (place). (God, they saw thy procession; yea, the procession of my God, of my King, who is in the holy place, \+em or in the sanctuary\+em*.)
24 Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Princes joined with singers came before; in the middle/in the midst of young damsels singing in tympans. (First came the singers; then the players of the instruments, and after them the young women, singing with tympans or playing tambourines.)
25 Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.
26 In churches bless ye God; bless ye the Lord from the wells of Israel. (Bless ye God in the congregations; \+em bless\+em* the Lord all \+em ye\+em* tribes of Israel.)
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.
27 There (\+em is\+em*) Benjamin, a young man; in the ravishing of mind. The princes of Judah were the dukes of them; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali. (There \+em is\+em* Benjamin, the smallest tribe, in the lead. Then the leaders of Judah with their company, and the leaders of Zebulun, and the leaders of Naphtali.)
27 Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.
28 God, command thou to thy virtue; God, confirm thou this thing, which thou hast wrought in us. (God, command thou to thy strength, \+em or thy power\+em*; God, show thy strength, in what thou has wrought for us.)
28 Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
29 From thy temple, which is in Jerusalem; kings shall offer gifts to thee. (For thy Temple, which is in Jerusalem, kings shall offer gifts to thee.)
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 Blame thou the wild beasts of the reed, the gathering together of bulls is among the kine of peoples; that they exclude them that be proved by silver. Destroy thou folks that will battles, (Rebuke thou the wild beasts of the reeds, that gathering together of bulls, that herd of peoples; until they all bow low, and offer thee their silver. Yea, destroy thou the nations that delight in battles.)
30 Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissipa os povos que se deleitam na guerra.
31 legates shall come from Egypt; Ethiopia shall come before the hands thereof to God. (Ambassadors shall come from Egypt; Ethiopia shall raise up her hands to God.)
31 Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.
32 Realms of the earth, sing ye to God; say ye psalm to the Lord. Sing ye to God; (Kingdoms of the earth, sing ye to God; sing ye a song to the Lord. Sing ye to God;)
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,
33 that ascended on the heaven of heaven at the east. Lo! he shall give to his voice the voice of virtue, (who rideth upon the heavens of the heavens, from the old days. Behold! he sendeth out his voice, a strong voice.)
33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
34 give ye glory to God on Israel; his great doing and his virtue is in the clouds. (Tell ye out the strength of God; yea, his glory, \+em or his majesty\+em*, is over Israel, and his power, \+em or his might, is\+em* in the heavens.)
34 Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
35 God is wonderful in his saints; God of Israel, he shall give virtue, and strength, to his people; blessed be God. (God \+em is\+em* wonderful as he cometh from his sanctuary; the God of Israel, he shall give power, and strength, to his people; blessed be God.)
35 Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.