Salmos 42

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 To victory, [by the understanding], to the sons of Korah. As an hart desireth to the wells of waters; so thou, God, my soul desireth to thee. \+sls (For the choirmaster, (a song)\+sls* of a teaching by the Korahites. Like a hart desireth a well of water; so, O God, my soul desireth thee.)
1 Como suspira a corça pelas correntes das águas, assim, por ti, ó Deus, suspira a minha alma.
2 My soul thirsted to God, the quick well/(the) well of life, (or My soul thirsted for God, the living well or the well of life); when shall I come, and appear before the face of God?
2 A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo; quando irei e me verei perante a face de Deus?
3 My tears were loaves to me day and night; while it is said to me each day, Where is thy God? (My tears were my only food day and night; while my enemies said to me every day or over and over, Where is thy God?)
3 As minhas lágrimas têm sido o meu alimento dia e noite, enquanto me dizem continuamente: O teu Deus, onde está?
4 I bethought of these things, and I poured out in me my soul; for I shall pass into the place of the wonderful tabernacle, till to the house of God. In the voice of full out joying, and acknowledging; is the sound of the eater. (I remembered these things, as I poured out my soul; for I had gone with the people, yea, I had gone with them to the House of God. With words of rejoicing, and praising; yea, the sound of the people going in pilgrimage.)
4 Lembro-me destas coisas — e dentro de mim se me derrama a alma —, de como passava eu com a multidão de povo e os guiava em procissão à Casa de Deus, entre gritos de alegria e louvor, multidão em festa.
5 My soul, why art thou sorry; and why troublest thou me? Hope thou in God, for yet I shall acknowledge to him; he is the health of my cheer, and my God. (My soul, why art thou feeling so sad? and why troublest thou me? Hope thou in God, for yet I shall praise him; \+em he is\+em* my true help, and my God.)
5 Por que estás abatida, ó minha alma? Por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu.
6 My soul is troubled with(in) myself; therefore, God, I shall be mindful of thee from the land of Jordan, and from the little hill of Hermonites. (My soul is troubled within me; and so, \+em O God\+em*, I shall remember thee from the land of the Jordan River, and from Mount Hermon, and Mount Mizar.)
6 Sinto abatida dentro de mim a minha alma; lembro-me, portanto, de ti, nas terras do Jordão, e no monte Hermom, e no outeiro de Mizar.
7 Depth calleth depth; in the voice of thy windows. All thine high things, and thy waves; passed over me. (One depth calleth unto another depth; in the rush of thy channels. All thy billows, yea, all thy waves, passed over me.)
7 Um abismo chama outro abismo, ao fragor das tuas catadupas; todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
8 The Lord sent his mercy in the day; and his song in the night, (or The Lord sent forth his love in the day; and his song in the night). With me is the prayer to (the) God of my life;
8 Contudo, o Senhor , durante o dia, me concede a sua misericórdia, e à noite comigo está o seu cântico, uma oração ao Deus da minha vida.
9 I shall say to God, Thou art mine up-taker. Why forgettest thou me; and why go I sorrowful, while the enemy tormenteth me? (I shall say to God, Thou art my defender. So why hast thou forgotten me? and why must I go about in sorrow, while the enemy tormenteth me?)
9 Digo a Deus, minha rocha: por que te olvidaste de mim? Por que hei de andar eu lamentando sob a opressão dos meus inimigos?
10 While my bones be broken altogether; mine enemies, that trouble me, despised me. While they say to me, by all days; Where is thy God? (I feel as if my bones be altogether broken, \+em or crushed\+em*; when my enemies, who trouble me, despise and scorn me. And they say to me, every day or over and over, Where is thy God?)
10 Esmigalham-se-me os ossos, quando os meus adversários me insultam, dizendo e dizendo: O teu Deus, onde está?
11 My soul, why art thou sorry; and why troublest thou me? Hope thou in God, for yet I shall acknowledge to him; he is the health of my cheer, and my God. (My soul, why art thou feeling so sad? and why troublest thou me? Hope thou in God, for yet I shall praise him; \+em he is\+em* my true help, and my God.)
11 Por que estás abatida, ó minha alma? Por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.