Salmos 39

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 For victory, to Jeduthun, the psalm of David. I said, I shall keep my ways; that I trespass not in my tongue. I setted keeping to my mouth; when a sinner stood against me. (\+em For the choirmaster, for Jeduthun, a song by David\+em*. I said, I shall keep watch over my ways; so that I do not trespass with my tongue. And I guarded my mouth; when a sinner stood against me.)
1 Eu disse comigo mesmo: “Guardarei os meus caminhos, para não pecar com a língua; porei mordaça à minha boca, enquanto os ímpios estiverem na minha presença.”
2 I was dumb, and I was meeked full greatly, and was still, (even) from goods; and my sorrow was renewed. (I was dumb, and was very greatly humbled, and I was silent, even about good things; and so my sorrow was renewed.)
2 Emudeci em silêncio, calei a respeito do bem, e a minha dor se agravou.
3 Mine heart was hot within me; and fire shall burn out in my thinking. I spake in my tongue; (My heart was hot within me; and the fire burned forever as I thought about all this. And then I said with my tongue,)
3 O coração me ardia no peito; enquanto eu meditava, um fogo se acendeu dentro de mim. Então eu disse em voz alta:
4 Lord, make thou mine end known to me. And the number of my days, what it is; that I know, what faileth to me, (or so that I know, what falleth to me, or so that I know, when I shall fail, \+em or die\+em*).
4 “ Senhor , dá-me a conhecer o meu fim e qual é a soma dos meus dias, para que eu reconheça a minha fragilidade.”
5 Lo! thou hast set my days measurable; and my substance is as nought before thee. Nevertheless all vanity; each man living. (Behold! thou hast made my days able to be measured, \+em (or counted)\+em*; and my substance is like but nothing before thee, yea, \+em (but a puff of air)\+em*. And all is emptiness, \+em (or uselessness)\+em*; for each person alive.)
5 Deste aos meus dias o comprimento de alguns palmos; à tua presença, o prazo da minha vida é nada. Na verdade, todo ser humano, por mais firme que esteja, é pura vaidade.
6 Nevertheless a man passeth in an image; but also he is troubled vainly. He treasureth; and he know not, to whom he shall gather those things. (And a person passeth by like a shadow; and he travaileth, \+em or laboureth\+em*, in vain, that is, \+em he worketh for nothing\+em*. For he buildeth up treasure; yet he truly knoweth not, for whom he gathered those things.)
6 De fato, o ser humano passa como uma sombra. Em vão se inquieta; amontoa tesouros e não sabe quem ficará com eles.
7 And now which is mine abiding? whether not the Lord? and my substance is at thee. (And now, who do I wait for? is it not for the Lord? for my hope is in thee.)
7 E eu, Senhor, que espero? Tu és a minha esperança.
8 Deliver thou me from all my wickednesses; thou hast given me (as a) shame to the unknowing. (Rescue thou me or Save thou me from all of my wickednesses; thou hast made me a shame, \+em or a reproach\+em*, to the ignorant.)
8 Livra-me de todas as minhas iniquidades; não permitas que os insensatos zombem de mim.
9 I was dumb, and opened not my mouth; for thou hast made (this happen), (But I was dumb, and did not open my mouth; for thou hast done this.)
9 Emudeço, não abro os lábios porque tu fizeste isso.
10 remove thou thy wounds from me. From the strength of thine hand I failed in blamings; (Cease thou from wounding me; for I am failing from the strokes of thy hand.)
10 Tira de sobre mim o teu flagelo; pelo golpe de tua mão, estou perecendo.
11 for wickedness thou hast chastised [a] man. And thou madest his life to fail as a spider; nevertheless each man is troubled in vain. (For when thou hast chastised someone for wickedness, thou hast destroyed his life; yea, like a moth \+em that eateth up a piece of cloth\+em*. Nevertheless, each person is troubled over nothing anyway, \+em for his life is nothing but emptiness\+em*.)
11 Quando castigas alguém com repreensões, por causa do pecado, destróis nele, como traça, o que tem de precioso. De fato, o ser humano é pura vaidade.
12 Lord, hear thou my prayer, and my beseeching; perceive thou with ears my tears. Be thou not still, for I am a comeling with thee; and a pilgrim, as all my fathers. (Lord, hear thou my prayer; and listen to my plea. Be thou not silent before my tears, for I am but a newcomer, \+em or a visitor\+em*, here with thee; yea, a pilgrim, like all my forefathers were \+em before me\+em*.)
12 Ouve, Senhor , a minha oração, escuta-me quando grito por socorro. Não fiques insensível às minhas lágrimas, porque sou forasteiro diante de ti, peregrino como todos os meus pais o foram.
13 Forgive thou to me, that I be refreshed, before that I go; and I shall no more be. (Forgive thou me, so that I can be refreshed, before that I go away; and then I shall be no more.)
13 Desvia de mim o olhar, para que eu tome alento, antes que eu passe e deixe de existir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.