Oséias 7

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When I would heal Israel, the wickedness of Ephraim was showed, and the malice of Samaria was showed, for they wrought leasing. And a night thief entered, and robbed; (and) a day thief was withoutforth. (When I desired to restore the prosperity of my people, and to heal Israel, then the wickedness of Ephraim was shown, and the malice of Samaria, for they were all liars. And they entered inside like a night thief, and robbed; and outside, like a day thief, they stole \+em from the people\+em*.)
1 A iniqüidade de Efraim foi desvendada, bem como a maldade de Samaria, porque cometem fraudes. O ladrão penetra nas casas, e a quadrilha de salteadores anda por aí impunemente.
2 And lest they say in their hearts, that I have mind on all the malice of them, now their findings have compassed them, those be made before my face. (And lest they say in their hearts, that I only remember all their malice, now their own deeds have surrounded them, and they all be before me.)
2 Não é com sinceridade que dizem que me lembro de todas as suas maldades. Agora suas más obras os envolvem, e eu os tenho diante de meus olhos.
3 In their malice they gladded the king, and in their leasings the princes. (They gladdened the king with their malice, and the princes with their lies.)
3 Alegram o rei com suas maldades, e os príncipes com suas mentiras.
4 All that do adultery, be as an oven made hot of a baker. The city rested a little from the meddling of sourdough, till all was made sour. (All of them who do adultery,\+em or idolatry, be\+em* made hot like a baker’s oven. Then the city rested a little from the mixing of the sourdough, until all was made sour.)
4 São todos uns adúlteros, semelhantes a um forno aceso; o padeiro cessa de atiçar o fogo depois que trabalhou a massa, até que esta se levede.
5 The day of our king, the princes began to be wild of wine; he stretched forth his hand with scorners. (On the day of our king’s\+em celebration\+em*, the princes began to be wild with wine; yea, he stretched forth his hand with mockers.)
5 O dia de nosso rei, os príncipes o profanam com o calor do vinho. Conseguirá sua mão deter os insolentes? Quando conspiram, seu coração é como um forno;
6 For they applied their heart as an oven, when he setted treason to them. All the night he slept (while) baking them; in the morrowtide he was made hot, as the fire of flame. (For they heated up their hearts like an oven, while they plotted their treasons. They slept through the night while baking them; and in the morning their anger was made as hot as a flame of fire.)
6 toda a noite dorme o calor de seu ressentimento, mas pela manhã ele queima com uma chama viva.
7 All were made hot as an oven, and they devoured their judges. All the kings of them fell down, and none is among them that crieth to me. (All of them were made as hot as an oven, and they destroyed their rulers, \+em or their leaders\+em*. All their kings fell down, and no one is among them who crieth to me.)
7 Todos eles ardem como um forno e consomem os seus juízes. Todos os seus reis caíram, sem que nenhum deles me tenha invocado.
8 Ephraim himself was meddled among peoples; Ephraim was made a loaf baken under ashes, which is not turned again. (\+em The people of\+em* Ephraim have mixed, \+em or mingled\+em*, themselves in among the nations; Ephraim was made like a loaf baked under ashes, that is not turned, \+em or is only half-baked\+em*.)
8 Efraim mistura-se com os outros povos, Efraim é uma torta que não foi virada.
9 Aliens ate the strength of him, and he knew not; but also hoar hairs were shed out in him, and he knew not. (Strangers, \+em or foreigners\+em*, ate up their strength, but they knew it not; and their gray hair turned white, but they knew it not.)
9 Estrangeiros o consomem sem que ele se dê conta; as cãs se lhe multiplicam, sem que ele o perceba.
10 And the pride of Israel shall be made low in the face thereof; they turned not again to their Lord God, and they sought not him in all these things. (And the pride of Israel shall be made low before them; but they did not return to the Lord their God, and they have not sought him, even after all these things.)
10 A arrogância de Israel dá testemunho contra ele; não se voltam para o Senhor, seu Deus, e, apesar de tudo, não o buscam.
11 And Ephraim was made like to a culver deceived, not having heart. They called Egypt to help, they went to Assyrians. (And Ephraim was made like a silly pigeon, yea, without having any sense. First they called to Egypt for help, then they went to Assyria, \+em or to the Assyrians\+em*.)
11 Efraim é como uma pomba ingênua, sem inteligência; apelam para o Egito, vão à Assíria...
12 And when they be gone forth, I shall spread abroad on them my net, I shall draw them down as a bird of the air. I shall beat them, by the hearing of the company of them. (And when they be gone forth, I shall spread abroad my net upon them, and I shall draw them down like a bird in the air. I shall beat them, like their company, \+em or their congregation\+em*, hath heard, or I shall beat them, for the evil which they have done.)
12 Se ali forem, estenderei sobre eles a minha rede, prendê-los-ei como aves do céu e os punirei para advertência de sua assembléia.
13 Woe to them for they went away from me; they shall be destroyed, for they trespassed against me. And I again-bought them, and they spake leasings against me, (or And I wanted to save, \+em or rescue\+em*, them, but they spoke lies about me).
13 Ai deles, porque fogem de mim! Serão arruinados porque se afastam de mim. Enquanto eu os queria salvar, proferiam mentiras contra mim.
14 And they cried not to me in their heart, but yelled in their beds. They chewed cud on wheat, and wine, and they went away from me. (And they did not cry to me in their hearts, but wailed upon their beds. They gashed, \+em or wounded\+em*, themselves for corn, and for wine, and they went away from me.)
14 Não me invocam do fundo de seu coração, mas se lamentam em seus leitos; laceram-se pelo trigo e pelo vinho, e revoltam-se contra mim.
15 And I taught, and comforted the arms of them, and they thought malice against me. (And I taught them, and I strengthened them, and still they thought malice against me.)
15 Eu os adverti e fortifiquei seus braços, mas eles meditam o mal contra mim.
16 They turned again, that they should be without yoke; they be made as a guileful bow. The princes of them shall fall down by sword for the strong vengeance of their tongue; this is the scorning of them in the land of Egypt. (They turned away again, so that they would be without my yoke; they be made like a crooked bow. And so their leaders shall fall down by the sword because of the boasting and the deceitfulness of their tongues; this \+em shall be\+em* their mocking in the land of Egypt.)
16 Não é para o Altíssimo que eles se voltam, são como um arco desarmado; seus chefes cairão pela espada em punição de sua língua, e rir-se-á deles na terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.