Oséias 7

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 When I would heal Israel, the wickedness of Ephraim was showed, and the malice of Samaria was showed, for they wrought leasing. And a night thief entered, and robbed; (and) a day thief was withoutforth. (When I desired to restore the prosperity of my people, and to heal Israel, then the wickedness of Ephraim was shown, and the malice of Samaria, for they were all liars. And they entered inside like a night thief, and robbed; and outside, like a day thief, they stole \+em from the people\+em*.)
1 ao querer eu sarar a Israel, descobrem-se a corrupção de Efraim e as maldades de Samária; porque praticam a falsidade; o ladrão entra, e a horda dos salteadores despoja por fora.
2 And lest they say in their hearts, that I have mind on all the malice of them, now their findings have compassed them, those be made before my face. (And lest they say in their hearts, that I only remember all their malice, now their own deeds have surrounded them, and they all be before me.)
2 Não consideram no seu coração que eu me lembro de toda a sua maldade; agora, pois, os cercam as suas obras; diante da minha face estão.
3 In their malice they gladded the king, and in their leasings the princes. (They gladdened the king with their malice, and the princes with their lies.)
3 Com a sua malícia alegram ao rei, e com as suas mentiras aos príncipes.
4 All that do adultery, be as an oven made hot of a baker. The city rested a little from the meddling of sourdough, till all was made sour. (All of them who do adultery,\+em or idolatry, be\+em* made hot like a baker’s oven. Then the city rested a little from the mixing of the sourdough, until all was made sour.)
4 Todos eles são adúlteros; são semelhantes ao forno aceso, cujo padeiro cessa de atear o fogo desde o amassar a massa até que seja levedada.
5 The day of our king, the princes began to be wild of wine; he stretched forth his hand with scorners. (On the day of our king’s\+em celebration\+em*, the princes began to be wild with wine; yea, he stretched forth his hand with mockers.)
5 E no dia do nosso rei os príncipes se tornaram doentes com a excitação do vinho; o rei estendeu a sua mão com escarnecedores.
6 For they applied their heart as an oven, when he setted treason to them. All the night he slept (while) baking them; in the morrowtide he was made hot, as the fire of flame. (For they heated up their hearts like an oven, while they plotted their treasons. They slept through the night while baking them; and in the morning their anger was made as hot as a flame of fire.)
6 Pois têm preparado o coração como um forno, enquanto estão de espreita; toda a noite dorme a sua ira; pela manhã arde como fogo de chama.
7 All were made hot as an oven, and they devoured their judges. All the kings of them fell down, and none is among them that crieth to me. (All of them were made as hot as an oven, and they destroyed their rulers, \+em or their leaders\+em*. All their kings fell down, and no one is among them who crieth to me.)
7 Eles estão todos quentes como um forno, e devoram os seus juízes; todos os seus reis caem; ninguém entre eles há que me invoque.
8 Ephraim himself was meddled among peoples; Ephraim was made a loaf baken under ashes, which is not turned again. (\+em The people of\+em* Ephraim have mixed, \+em or mingled\+em*, themselves in among the nations; Ephraim was made like a loaf baked under ashes, that is not turned, \+em or is only half-baked\+em*.)
8 Quanto a Efraim, ele se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado.
9 Aliens ate the strength of him, and he knew not; but also hoar hairs were shed out in him, and he knew not. (Strangers, \+em or foreigners\+em*, ate up their strength, but they knew it not; and their gray hair turned white, but they knew it not.)
9 Estrangeiros lhe devoram a força, e ele não o sabe; também as cãs se espalham sobre ele, e não o sabe.
10 And the pride of Israel shall be made low in the face thereof; they turned not again to their Lord God, and they sought not him in all these things. (And the pride of Israel shall be made low before them; but they did not return to the Lord their God, and they have not sought him, even after all these things.)
10 E a soberba de Israel testifica contra ele; todavia, não voltam para o Senhor seu Deus, nem o buscam em tudo isso.
11 And Ephraim was made like to a culver deceived, not having heart. They called Egypt to help, they went to Assyrians. (And Ephraim was made like a silly pigeon, yea, without having any sense. First they called to Egypt for help, then they went to Assyria, \+em or to the Assyrians\+em*.)
11 Pois Efraim é como uma pomba, insensata, sem entendimento; invocam o Egito, vão para a Assíria.
12 And when they be gone forth, I shall spread abroad on them my net, I shall draw them down as a bird of the air. I shall beat them, by the hearing of the company of them. (And when they be gone forth, I shall spread abroad my net upon them, and I shall draw them down like a bird in the air. I shall beat them, like their company, \+em or their congregation\+em*, hath heard, or I shall beat them, for the evil which they have done.)
12 Quando forem, sobre eles estenderei a minha rede, e como aves do céu os farei descer; castigá-los-ei, conforme o que eles têm ouvido na sua congregação.
13 Woe to them for they went away from me; they shall be destroyed, for they trespassed against me. And I again-bought them, and they spake leasings against me, (or And I wanted to save, \+em or rescue\+em*, them, but they spoke lies about me).
13 Ai deles! porque se erraram de mim; destruição sobre eles! porque se rebelaram contra mim. Quisera eu remi-los, mas falam mentiras contra mim.
14 And they cried not to me in their heart, but yelled in their beds. They chewed cud on wheat, and wine, and they went away from me. (And they did not cry to me in their hearts, but wailed upon their beds. They gashed, \+em or wounded\+em*, themselves for corn, and for wine, and they went away from me.)
14 Não clamam a mim de coração, mas uivam nas suas camas; para o trigo e para o mosto se ajuntam, mas contra mim se rebelam.
15 And I taught, and comforted the arms of them, and they thought malice against me. (And I taught them, and I strengthened them, and still they thought malice against me.)
15 Contudo fui eu que os ensinei, e lhes fortaleci os braços; entretanto maquinam o mal contra mim.
16 They turned again, that they should be without yoke; they be made as a guileful bow. The princes of them shall fall down by sword for the strong vengeance of their tongue; this is the scorning of them in the land of Egypt. (They turned away again, so that they would be without my yoke; they be made like a crooked bow. And so their leaders shall fall down by the sword because of the boasting and the deceitfulness of their tongues; this \+em shall be\+em* their mocking in the land of Egypt.)
16 Eles voltam, mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco enganador; caem à espada os seus príncipes, por causa da insolência da sua língua; este será o seu escárnio na terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.