Números 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Speak thou to the sons of Israel, and thou shalt say to them, When a man either a woman maketh a vow, that they be hallowed, and they will hallow themselves to the Lord, (Say thou to the Israelites, When a man or a woman maketh a vow, that they will become a Nazarite, and they will consecrate, \+em or will dedicate\+em*, themselves to the Lord,)
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem ou uma mulher tiver se separado, fazendo um voto de nazireu, para se separar ao SENHOR,
3 they shall abstain from wine, and from all thing that may make drunken; they shall not drink vinegar of wine, and of anything able to make drunken, and whatever thing is pressed out of the grape; they shall not eat fresh grapes and dry, (they shall abstain from wine, and from all things that can make them drunk; they shall not drink wine vinegar, or any other thing that is able to make them drunk, or whatever is pressed out of the grape; they shall not eat fresh grapes, or dried grapes,)
3 deverá se separar do vinho e da bebida forte, e não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas, sejam frescas ou secas.
4 all [the] days in which they be hallowed by a vow to the Lord; they shall not eat whatever thing may be of the vinery, from the rind till to the little grains that be in the midst of the grape.
4 Em todos os dias de sua separação, não comerá nada que se faz da vinha, desde as sementes até as cascas.
5 All the time of his separating, or of his avow holding, a razor shall not pass upon his head, unto the day(s) be fulfilled in which he is hallowed to the Lord; he shall be holy, and the hair of his head shall wax. (All the time of his separation, \+em or of the keeping of his vow\+em*, a razor shall not pass over his head, until the days be fulfilled in which he is consecrated, \+em or is dedicated\+em*, to the Lord; he shall be holy, and his head hair shall grow.)
5 Em todos os dias do voto de sua separação, sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias nos quais se separou para o SENHOR. E ele será santo, e deixará crescer os cabelos da sua cabeça.
6 In all the time of his hallowing (or In all the time of his consecration, \+em or his dedication\+em*), he shall not enter upon a dead body,
6 Todos os dias em que se separar para o SENHOR, não se aproximará do corpo de um morto.
7 and soothly he shall not be defouled upon the dead body of his father and of his mother, of brother and of sister, for the hallowing of his God is upon his head; (yea, he shall not even be defiled with the dead body of his own father or his mother, or his brother or his sister, for the consecration of his God is upon his head;)
7 Não se deixará contaminar, nem por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, quando estes morrerem, porque a consagração do seu Deus estará sobre a sua cabeça.
8 each day of his separating, or avowing, shall be holy to the Lord.
8 Em todos os dias de sua separação, será santo para o SENHOR.
9 But if any man is dead suddenly before him, the head of his hallowing shall be defouled, which he shall shave anon in the same day of his cleansing, and again in the seventh day; (But if anyone is suddenly dead before him, the hair of his consecration shall be defiled, and he shall shave it off on the day of his cleansing, that is, on the seventh day afterward;)
9 Se repentinamente, alguém morrer ao seu lado, e com isso contaminar a cabeça de sua consagração, então ele raspará a sua cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele a raspará.
10 forsooth in the eighth day he shall offer two turtles, either two birds of a culver, to the priest, in the entering of the bond of peace of witnessing. (then on the eighth day, he shall offer two turtledoves, or two young pigeons, to the priest, at the entrance to the Tabernacle of the Covenant, \+em that is, the Tabernacle of the Witnessing\+em*.)
10 E no oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação;
11 And the priest shall make, or offer, one for sin, and the tother into burnt sacrifice; and the priest shall pray for him, for he sinned upon a dead body, and he shall hallow his head in that day. (And the priest shall offer one of the birds for a sin offering, and the other for a burnt sacrifice, and so the priest shall make amends for him, for he sinned through contact with a dead body; and then he shall consecrate his head again on that day.)
11 e o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro para a oferta queimada; e fará expiação por aquele que pecou junto ao morto, e nesse mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 And he shall hallow to the Lord the days of his separating, and he shall offer a lamb of one year for his sin, so nevertheless that the former days be made void, for his hallowing is defouled. (And he shall rededicate the days of his separation to the Lord, and he shall offer a one-year-old lamb for his sin, nevertheless the former days shall be made void, for the hair of his consecration was defiled.)
12 E ele consagrará ao SENHOR os dias da sua separação, e trará um cordeiro de um ano, como oferta pela transgressão; mas os dias anteriores estarão perdidos, porque a sua separação foi contaminada.
13 This is the law of hallowing. When the days shall be fulfilled, which he deemed to fulfill by a vow, the priest shall bring him to the door of the tabernacle of [the] bond of peace, (This is the law of consecration, \+em or of dedication\+em* or This is the law for the Nazarite. And when the days shall be fulfilled, which he committed \+em to fulfill\+em* by a vow, \+em the priest\+em* shall bring him to the entrance of the Tabernacle of the Covenant,)
13 E esta é a lei do nazireu; quando se cumprirem os dias de sua separação, ele será trazido à porta do tabernáculo da congregação;
14 and he shall offer his offering to the Lord, a lamb of one year without wem, into burnt sacrifice, and a sheep of one year without wem, for sin, and a ram without wem, (as) a peaceable sacrifice; (and he shall offer his offering to the Lord, a one-year-old lamb without blemish, \+em or without fault\+em*, for a burnt sacrifice, and a one-year-old sheep without blemish, for a sin offering, and a ram without blemish, for a peace offering;)
14 e oferecerá a sua oferta ao SENHOR, um cordeiro de um ano sem defeito para a oferta queimada, e uma cordeira de um ano sem defeito como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 also a basket of therf loaves, that be sprinkled (al)together with oil, and cakes sodden in water, and after anointed with oil, without sourdough, and [the] flowing sacrifices of all these by themselves; (and a basket of unleavened bread, that is sprinkled with oil, and cakes made without yeast, boiled in water, and anointed with oil, and the grain and wine offerings for all of \+em these\+em*;)
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de farinha fina, misturada com azeite, amassados, e coscorões ázimos untados com azeite, além da sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida.
16 which the priest shall offer before the Lord, and he shall make, or offer these, as well for sin as into burnt sacrifice. (which the priest shall offer before the Lord, and he shall offer \+em these\+em* for his sin offering, and for his burnt sacrifice.)
16 E o sacerdote os trará perante o SENHOR e sacrificará a sua oferta pelo pecado e a sua oferta queimada;
17 Soothly he shall offer the ram (as) a peaceable sacrifice to the Lord, and he shall offer therewith a basket of therf loaves, and flowing sacrifices, that be due by custom. (And he shall offer the ram as a peace offering to the Lord, and he shall offer a basket of unleavened bread with it, and the grain and wine offerings, that be due by custom.)
17 e oferecerá o carneiro, em sacrifício de oferta pacífica ao SENHOR, com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos e a sua oferta de bebida.
18 Then the Nazarite, or he that is hallowed, shall be shaven from the hair of his hallowing, before the door of the tabernacle of [the] bond of peace; and the priest shall take his hairs, and he shall put them upon the fire, which is put under the sacrifice of peaceable things. (Then the Nazarite, \+em that is, he who is consecrated\+em*, shall shave off the hair of his consecration, at the entrance to the Tabernacle of the Covenant; and \+em the priest\+em* shall take his hair, and he shall put it on the fire which is under the peace offering.)
18 Então, o nazireu raspará a cabeça da sua separação, junto à porta do tabernáculo da congregação, e tomará o cabelo da cabeça da sua separação, e o colocará no fogo que está debaixo do sacrifício da oferta pacífica.
19 And he shall take the shoulder sodden of the ram, and one therf cake from the basket, and one [thin] therf cake first sodden in water and afterward fried in oil, and he shall betake them into the hands of the Nazarite, after that his head is shaven. (And \+em he shall take\+em* the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake from the basket, and one thin unleavened wafer first boiled in water and then fried in oil, and he shall put \+em them\+em* into the hands of the Nazarite, after that he hath shaved his head.)
19 E o sacerdote tomará o ombro cozido do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo e os colocará nas mãos do nazireu, depois que o cabelo da sua separação tiver sido raspado.
20 And the priest shall raise (up) in the sight of the Lord the things taken again of him. And those things hallowed shall be the priest’s part, as the breast which is commanded to be separated, and the hip. After these things the Nazarite may (again) drink wine. (And then the priest shall take these things from him, and raise them up as a special gift before the Lord. And these consecrated things shall be the priest’s \+em portion\+em*, including the special gift of the breast, and the special contribution of the leg. And after these things be done, the Nazarite can drink wine again.)
20 E o sacerdote os moverá, em oferta de movimento, perante o SENHOR; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento e com o ombro da oferta alçada; e, depois disso, o nazireu poderá beber vinho.
21 This is the law of the Nazarite, when he hath avowed his offering to the Lord, in the time of his consecration, or hallowing, besides these things which his hand findeth. By this that he [hath] avowed in soul, or in will, so he shall do, to the perfection of his hallowing. (This is the law for the Nazarite, when he hath vowed his offering to the Lord, at the time of his consecration, besides these things which his hand findeth. By this that he hath vowed with his soul, \+em or with his will\+em*, so he shall do, to the perfection, \+em or the completion\+em*, of his dedication.)
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto, e da sua oferta ao SENHOR pela sua separação, além do que a sua mão puder alcançar; de acordo com o voto que ele fez, também deverá fazer conforme a lei da sua separação.
22 And the Lord spake to Moses and said,
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 Speak thou to Aaron and to his sons, (and say), Thus ye shall bless the sons of Israel (or Thus shall ye bless the Israelites), and ye shall say to them,
23 Fala a Arão e a seus filhos, e dize-lhes: Desta maneira, abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 The Lord bless thee, and keep thee;
24 O SENHOR te abençoe e te guarde.
25 the Lord show his face to thee, and have mercy upon thee;
25 O SENHOR faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti.
26 the Lord turn his cheer to thee, and give peace to thee. (the Lord turn his face toward thee, and give peace to thee.)
26 O ­SENHOR levante o seu rosto sobre ti, e te dê a paz.
27 They shall call inwardly my name on the sons of Israel, and I shall bless them. (Yea, they shall call my name upon, \+em or over\+em*, the Israelites, and I shall bless them.)
27 E colocarão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.