Números 5

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Command thou to the sons of Israel, that they cast out of the tents each leprous man, and that floweth out the seed, and that is defouled upon a dead body; (Command thou to the Israelites, that they throw out of the tents, \+em that is, out of the camp\+em*, any person who is leprous, and he who floweth out the seed, and anyone who is defiled by contact with a dead body;)
2 "Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra, ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
3 cast ye out of the tents, as well a male as a female, lest they defoul those, when they dwell with you. (throw ye out of the camp, a female as well as a male, lest they defile all the tents, where I live among you.)
3 Mande-os para fora do acampamento tanto homens como mulheres, para que não contaminem o seu próprio acampamento, onde habito entre eles".
4 And the sons of Israel did so (or And the Israelites did so); and they putted them out of the tents, as the Lord spake to Moses.
4 Os israelitas assim fizeram e os mandaram para fora do acampamento, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
5 And the Lord spake to Moses, and said,
5 E o Senhor disse a Moisés:
6 Speak thou to the sons of Israel (or Say thou to the Israelites), When a man either a woman hath done any of all (of) the sins that be wont to fall to men, and have broken by negligence the behest of the Lord, and have trespassed,
6 "Diga aos israelitas: Quando um homem ou uma mulher prejudicar outra pessoa e, portanto, ofender ao Senhor, será culpado.
7 they shall acknowledge their sin, and they shall yield that head, or debt, and (add) the fifth part above (it), (and give it) to him against whom they (have) sinned.
7 Confessará o pecado que cometeu, fará restituição total, acrescentará um quinto a esse valor e entregará tudo isso a quem ele prejudicou.
8 But if none there is that shall receive that, they shall give it to the Lord, and it shall be the priest’s part, besides the ram that is offered for cleansing, that it be a quemeful sacrifice. (But if there is no one who can receive \+em that payment\+em*, then they shall give it to the Lord, and it shall be the priest’s \+em portion\+em*, besides the ram for making amends, which is offered to make amends for them.)
8 Mas, se o prejudicado não tiver nenhum parente próximo para receber a restituição, esta pertencerá ao Senhor e será entregue ao sacerdote, juntamente com o carneiro com o qual se faz propiciação pelo culpado.
9 Also all the first fruits, which the sons of Israel offer (or which the Israelites offer), pertain to the priest;
9 Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote, pertencerão a ele.
10 and whatever thing is offered of each man in the saintuary, which a man hallowed, and gave to the hands of the priest, it shall be the priest’s part. (and whatever thing is offered by anyone in the sanctuary, which a person hath dedicated, and put into the hands of the priest, it shall be the priest’s portion.)
10 As dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote".
11 And the Lord spake to Moses, and said,
11 Então o Senhor disse a Moisés:
12 Speak thou to the sons of Israel (or Say thou to the Israelites), and thou shalt say to them, If a man’s wife hath erred, and hath despised her husband,
12 "Diga o seguinte aos israelitas: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 and hath slept with another man, and the husband may not take, either prove this, but the adultery is hid, and may not be proved by witnesses, for she is not found in lechery; (and hath slept with another man, but her husband cannot prove it, for the adultery is hidden, \+em or is done in secret\+em*, and so cannot be proved by witnesses, for she was not found in lechery;)
13 e outro homem deitar-se com ela, e isso estiver oculto de seu marido, e a impureza dela não for descoberta, por não haver testemunha contra ela nem tiver ela sido pega no ato;
14 (or) if the spirit of jealousy stirreth the husband against his wife, which is either defouled, either she is impeached by false suspicion, (or if the spirit of jealousy stirreth a husband against his wife, and she is either truly defiled, or is impeached by false suspicion,)
14 e se o marido dela tiver ciúmes e suspeitar de sua mulher, esteja ela pura ou impura,
15 the man shall bring her to the priest, and he shall offer an offering for her, the tenth part of a measure called (a) saton of barley meal; he shall not pour oil thereupon, neither he shall put incense thereto, for it is the sacrifice of jealousy, and an offering inquiring (about) adultery. (the husband shall bring her to the priest, and he shall offer an offering for her, the tenth of a measure called a seah of barley meal, \+em that is, the tenth of an ephah\+em*; he shall not pour oil on it, nor shall he put incense \+em on it\+em*, for it is an offering for jealousy, and an offering to inquire about adultery.)
15 ele a levará ao sacerdote, com uma oferta de um jarro de farinha de cevada em favor dela. Não derramará azeite nem porá incenso sobre a farinha, porque é uma oferta de cereal pelo ciúme, para que se revele a verdade sobre o pecado.
16 Therefore the priest shall offer her, and shall set her before the Lord; (And so the priest shall bring her forth, and shall put \+em her\+em* before the Lord;)
16 "O sacerdote trará a mulher e a colocará perante o Senhor.
17 and he shall take holy water in an earthen vessel, and he shall put into it a little earth of the pavement of the tabernacle. (and he shall pour some holy water into an earthen, \+em or a clay\+em*, vessel, and he shall put into it a little dust, \+em or a little dirt\+em*, from the floor of the Tabernacle, \+em to make the water bitter\+em*.)
17 Então apanhará um pouco de água sagrada num jarro de barro e colocará na água um pouco do pó do chão do tabernáculo.
18 And when the woman standeth in the sight of the Lord, the priest shall uncover her head, and he shall put upon her hands the sacrifice of remembering, and the offering of jealousy. Soothly he shall hold (in his hand) the most bitter waters, in which he hath gathered together curses with cursing. (And when the woman standeth before the Lord, the priest shall uncover her head, and he shall put in her hands the offering of remembrance, which is the offering for jealousy. And he shall hold in his hand this most bitter water, into which he shall gather together curses.)
18 Depois de colocar a mulher perante o Senhor, o sacerdote soltará o cabelo dela e porá nas mãos dela a oferta memorial, a oferta pelo ciúme, enquanto ele mesmo terá em sua mão a água amarga que traz maldição.
19 And he shall conjure her, and say, If an alien man slept not with thee, and if thou art not defouled in forsaking the bed of thine husband, these bitter waters shall not harm thee, into which I have gathered together curses; (And he shall adjure her, and say, If thou hath not slept with a stranger, and if thou art not defiled by forsaking thy husband’s bed, then this most bitter water, into which I shall gather together curses, shall not harm thee;)
19 Então o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: Se nenhum outro homem se deitou com você e se você não foi infiel nem se tornou impura enquanto casada, que esta água amarga que traz maldição não lhe faça mal.
20 else if thou bowedest away from thine husband, and art defouled, and hast lain with another man, (but if thou hast turned away from thy husband, and art defiled, and hast lain with another man,)
20 Mas, se você foi infiel enquanto casada e se contaminou por ter se deitado com um homem que não é seu marido —
21 thou shalt be subject to these cursings; the Lord give thee into cursing, and into ensample of all men in his people; the Lord make thine hip to wax rotten, and thy womb (to) swell, and be it broken; (then thou shalt be subject to these curses; yea, let the Lord make thee a curse, and an example to all among his people; \+em and may the Lord\+em* make thy hip to grow rotten, and thy womb to swell, and let it be broken;)
21 então o sacerdote fará a mulher pronunciar este juramento com maldição — que o Senhor faça de você objeto de maldição e de desprezo no meio do povo fazendo que a sua barriga inche e que você jamais tenha filhos.
22 \+sls ( yea, let)\+sls* these cursed waters enter into thy womb, and while thy womb swelleth, thine hip wax rotten. And the woman shall answer, Amen! amen!
22 Que esta água que traz maldição entre em seu corpo, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. "Então a mulher dirá: ‘Amém. Assim seja’.
23 And the priest shall write these curses in a little book, and he shall do away those curses with the bitterest waters (or and then he shall wash them off into this most bitter water),
23 "O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
24 into which he gathered (those) curses, and he shall give to her the waters to drink. And when she hath drunk those waters, (into which he shall gather together these curses, and then he shall give her \+em this water\+em* to drink. And when she hath drunk the water,)
24 Ele a fará beber a água amarga que traz maldição, e essa água entrará nela, causando-lhe amargo sofrimento.
25 the priest shall take (out) of her hand the sacrifice of jealousy (or the priest shall take from her hand the offering for jealousy), and he shall raise it [up] before the Lord, and he shall put it on the altar;
25 O sacerdote apanhará das mãos dela a oferta de cereal pelo ciúme, a moverá ritualmente perante o Senhor e a trará ao altar.
26 so only that he take before an handful of that sacrifice that is offered, and burn it upon the altar, and so give (for to) drink to the woman the most bitter waters. (so only that first he take a handful of the offering that is offered, and burn it on the altar, and then afterward give the woman this most bitter water to drink.)
26 Então apanhará um punhado da oferta de cereal como oferta memorial e a queimará sobre o altar; depois disso fará a mulher beber a água.
27 And when she hath drunk those waters, if she is defouled, and is guilty of adultery, for her husband is despised of her(or for her husband was despised \+em by her\+em*), the waters of cursing shall pass through her, and while her womb is swollen, her hip shall wax rotten, and the woman shall be into cursing and into ensample to all the people.
27 Se ela houver se contaminado, sendo infiel ao seu marido, quando o sacerdote fizer que ela beba a água que traz maldição, essa água entrará nela e causará um amargo sofrimento; sua barriga inchará e ela, incapaz de ter filhos, se tornará objeto de maldição entre o seu povo.
28 That if she is not defouled, she shall be harmless, and shall bring forth free children. (But if she is not defiled, she shall be without harm, and shall bring forth children.)
28 Se, porém, a mulher não houver se contaminado, mas estiver pura, não sofrerá punição e será capaz de ter filhos.
29 This is the law of jealousy, if a woman boweth away from her husband, and is defouled, (This is the law of jealousy, when a woman turneth away from her husband, and is defiled,)
29 "Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
30 and the husband is stirred with the spirit of jealousy, and bringeth her into the sight of the Lord, and the priest doeth to her by all things that be written (here), (or when her husband is stirred with the spirit of jealousy, \+em or of suspicion\+em*, and he bringeth her before the Lord, and the priest doeth to her by all the things that be written here;)
30 ou quando o ciúme se apoderar de um homem porque suspeita de sua mulher. O sacerdote a colocará perante o Senhor e a fará passar por todo esse ritual.
31 the husband shall be without sin, and she shall receive her wickedness. (then the husband shall be without sin, and she, if guilty, shall bear her wickedness.)
31 Se a suspeita não se confirmar, o marido estará inocente, do contrário a mulher sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.