Números 19
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lord spake to Moses and to Aaron, and said,
1 O Senhor Deus mandou que Moisés e Arão
2 This is the religion of sacrifice, which the Lord ordained. Command thou to the sons of Israel, that they bring to thee a red cow of whole colour, in which is no wem, neither she hath borne (a) yoke. (This is the law of sacrifice, which the Lord hath ordained. Command thou to the Israelites, that they bring to thee a red cow of whole \+em colour\+em*, in which there is no blemish, \+em or fault\+em*, nor hath she ever borne a yoke.)
2 dessem aos israelitas a seguinte ordem: — Tragam uma novilha vermelha sem defeito e que ainda não tenha trabalhado na lavoura
3 And ye shall betake her to Eleazar, the priest, that shall offer her, led out of the tents, in the sight of all men. (And ye shall give her to Eleazar, the priest, and when she is led away from the tents, he shall offer her in the sight of all the people.)
3 e entreguem ao sacerdote Eleazar. Ela deverá ser levada para fora do acampamento e será morta ali na frente dele.
4 And he shall dip his finger in the blood thereof, and shall sprinkle (it) seven times against the gates of the tabernacle. (And he shall dip his finger in her blood, and he shall sprinkle it seven times towards the front of the Tabernacle.)
4 Então Eleazar pegará o sangue e com o dedo o borrifará sete vezes na direção da entrada da Tenda Sagrada .
5 And he shall burn that cow, while all men see; and he shall give as well the skin, and the flesh thereof, as the blood, and the dung, to [the] burning. (And then a man shall burn that cow, in front of Eleazar; and he shall put its skin, and flesh, and blood, and dung, in the fire.)
5 Em seguida a novilha será queimada na frente dele. Serão queimados o couro, a carne, o sangue e as tripas.
6 Also the priest shall put cedar wood (or And the priest shall put cedar wood), and hyssop, and red thread dyed twice, into the fire, that burneth the cow.
6 O sacerdote pegará um pedaço de madeira de cedro, um galho de hissopo e lã tingida de vermelho e os jogará no fogo em que a novilha estiver sendo queimada.
7 And then at the last, when the priest’s clothes and his body be washed, he shall enter into the tents, and he shall be defouled, or unclean, till to eventide. (And then, after the priest hath washed his clothes, and his body, he shall return to the tents, but he shall be defiled, \+em or unclean\+em*, until the evening.)
7 Aí ele lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho e depois poderá entrar no acampamento. Mas ficará impuro até o pôr do sol.
8 But also he that burnt the cow, shall wash his clothes, and his body, and he shall be unclean till to eventide. (And the man who burned the cow, shall also wash his clothes, and his body, and he shall also be unclean until the evening.)
8 Aquele que queimar a novilha também lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho, mas ficará impuro até o pôr do sol.
9 Soothly a clean man shall gather the ashes of the cow, and he shall pour them out without the tents, in a place most clean, that those ashes be to the multitude of the sons of Israel into keeping, and into water of sprinkling; for that cow is burnt for sin. (And a man who is clean shall gather up the cow’s ashes, and he shall pour them out away from the tents, in a most clean place, so that those \+em ashes\+em* can be used for the multitude of the Israelites to make the water of cleansing, \+em or of purification\+em*; for that cow is burnt as a sin offering.)
9 Um homem que esteja puro ajuntará as cinzas da novilha e as colocará fora do acampamento, num lugar puro. Ali elas serão guardadas pelo povo de Israel para serem usadas na preparação da água que tira a impureza das pessoas. Essa cerimônia serve para tirar pecados.
10 And when he that bare out the ashes of the cow, hath washed his clothes, he shall be unclean till to eventide. And the sons of Israel, and the comelings that dwell among them, shall have, or hold, this (to be) holy by (an) everlasting law.
10 Aquele que ajuntar as cinzas deverá lavar a roupa que estiver vestindo, mas ficará impuro até o pôr do sol. Essa lei será para sempre, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês.
11 He that toucheth a dead body of a man, and is unclean for this by seven days, (He who toucheth someone’s dead body, is made unclean by this for seven days,)
11 — Quem tocar em algum defunto ficará impuro sete dias.
12 shall be sprinkled of this water in the third [day], and in the seventh day; and so he shall be cleansed. If he is not sprinkled in the third day, he shall not be able to be cleansed in the seventh day. (and he shall be sprinkled with the water of cleansing, \+em or of purification\+em*, on the third day, and on the seventh day; and then he shall be clean again. If he is not sprinkled on both the third day, and on the seventh day, he shall not be made clean.)
12 No terceiro dia e no sétimo essa pessoa deverá se purificar com a água da purificação e ficará pura . Mas, se ela não se purificar no terceiro dia e no sétimo, não ficará pura.
13 Each that toucheth the dead body by itself of (a) man’s soul, and is not sprinkled with this meddling (\+em of water and ashes\+em*), defouleth the tabernacle of the Lord, and he shall perish from Israel; for he is not sprinkled with the water of cleansing, he shall be unclean, and his filth shall dwell upon him. (Anyone who toucheth a dead body, and is not sprinkled with this mixture \+em of water and ashes\+em*, defileth the Tabernacle of the Lord, and he shall be cut off, \+em or be put out\+em*, from Israel; and because he is not sprinkled with the water of cleansing, he shall remain unclean, and his filth shall remain upon him.)
13 Toda pessoa que tocar num defunto e não se purificar ficará impura porque a água da purificação não foi jogada sobre ela. Ela faz com que a Tenda de Deus, o Senhor , fique impura. Essa pessoa não pertencerá mais ao povo de Israel.
14 This is the law of a man that dieth in the tabernacle; all that enter into his tent, and all the vessels that be there, shall be defouled by seven days. (This is the law for anyone who dieth in a tent; all who enter into his tent, and all the vessels that be there, shall be defiled, \+em or unclean\+em*, for seven days.)
14 — Se alguém morrer numa barraca, quem entrar nela ou estiver nela ficará impuro sete dias.
15 A vessel that hath not a covering, neither a binding above, shall be unclean. (Any open vessel there, that hath not a cover, or a lid on top of it, shall be unclean.)
15 O pote ou jarro que estiver aberto ou destampado ficará impuro.
16 If any man toucheth the dead body of a man slain in the field, either dead by himself, either a bone of him, either his sepulchre, he shall be unclean by seven days. (If anyone toucheth the dead body of someone killed in the field, \+em that is, outside\+em*, or who hath died naturally, or \+em who toucheth\+em* one of their bones, or their grave, \+em or their tomb\+em*, they shall be unclean for seven days.)
16 Se no campo alguém tocar numa pessoa que foi morta ou teve morte natural, ou tocar em qualquer osso de gente ou numa sepultura, ficará impuro sete dias.
17 And they shall take of the ashes of the burning, and of the sin (offering), that is, of the cow offered for sin, and they shall put quick waters into a vessel, upon those ashes; (And they shall take some of the ashes from the burning of that sin offering, \+em that is, some of the ashes of the cow offered for sin\+em*, and they shall put those ashes into a vessel with fresh water;)
17 — Para purificarem essa pessoa que ficou impura, vocês deverão pegar as cinzas da novilha vermelha que foi queimada como oferta para tirar o pecado, deverão colocá-las dentro de um pote e derramar água limpa em cima.
18 in which when a clean man hath dipped hyssop, he shall sprinkle therewith the tent, and all the purtenance of the household, and the men also defouled with such defouling (or and also anyone defiled with such defilement).
18 No caso de alguém ter tocado num defunto, um homem que esteja puro pegará um galho de hissopo , molhará naquela água e com ela borrifará a barraca e todas as coisas e pessoas que estiverem ali dentro. Se alguém tiver tocado em osso de gente ou numa sepultura, deverá ser borrifado com a água da purificação por uma pessoa que esteja pura.
19 And in this manner a clean man shall cleanse an unclean thing, in the third (day) and in the seventh day; and he shall be cleansed in the seventh day. And he shall wash himself, and his clothes, and he shall be unclean till to eventide. (And in this manner a clean man shall sprinkle an unclean \+em thing\+em* on the third day, and on the seventh day; and it shall be clean on the seventh day. And then he shall wash himself, and his clothes, but he shall be unclean until the evening.)
19 No terceiro dia e no sétimo quem estiver puro borrifará água sobre a pessoa impura. No sétimo dia a pessoa ficará pura. Ela deverá lavar a roupa que estiver vestindo, e tomará um banho, e ao pôr do sol ficará pura.
20 If any man is not cleansed by this custom, (\+em or rite\+em*), the soul of him shall perish from the midst of the church (or that person shall be cut off, \+em or shall be put out\+em*, from among the congregation); for he defouleth the saintuary of the Lord, and he is not sprinkled with the water of cleansing.
20 — No entanto, quem estiver impuro e não se purificar ficará impuro porque a água da purificação não foi borrifada nele. Essa pessoa fez com que a Tenda do Senhor ficasse impura e por isso essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
21 This behest shall be a lawful thing everlasting. Also he that shall sprinkle the waters (of cleansing) shall wash his clothes; each man that toucheth the waters of cleansing, shall be unclean till to eventide. (This rule shall be an everlasting law. He who shall sprinkle the water of cleansing shall wash his clothes; and anyone who toucheth the water of cleansing shall be unclean until the evening.)
21 Vocês deverão obedecer a essa lei para sempre. A pessoa que borrifar a água da purificação deverá lavar a roupa que estiver vestindo. E quem tocar na água ficará impuro até o pôr do sol.
22 Whatever thing an unclean man toucheth, he shall make unclean; and a soul that toucheth any of these things defouled so, shall be unclean till to eventide. (Whatever thing an unclean person toucheth, they shall make that unclean; and anyone who toucheth any of these things that be so \+em defiled\+em*, shall be unclean until the evening.)
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar ficará impuro; e quem tocar nessa pessoa também ficará impuro até o pôr do sol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.