Números 19

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the Lord spake to Moses and to Aaron, and said,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 This is the religion of sacrifice, which the Lord ordained. Command thou to the sons of Israel, that they bring to thee a red cow of whole colour, in which is no wem, neither she hath borne (a) yoke. (This is the law of sacrifice, which the Lord hath ordained. Command thou to the Israelites, that they bring to thee a red cow of whole \+em colour\+em*, in which there is no blemish, \+em or fault\+em*, nor hath she ever borne a yoke.)
2 — Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Diga aos filhos de Israel que tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 And ye shall betake her to Eleazar, the priest, that shall offer her, led out of the tents, in the sight of all men. (And ye shall give her to Eleazar, the priest, and when she is led away from the tents, he shall offer her in the sight of all the people.)
3 Entreguem essa novilha ao sacerdote Eleazar. Este a levará para fora do arraial, e ela será morta diante dele.
4 And he shall dip his finger in the blood thereof, and shall sprinkle (it) seven times against the gates of the tabernacle. (And he shall dip his finger in her blood, and he shall sprinkle it seven times towards the front of the Tabernacle.)
4 O sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda do encontro sete vezes.
5 And he shall burn that cow, while all men see; and he shall give as well the skin, and the flesh thereof, as the blood, and the dung, to [the] burning. (And then a man shall burn that cow, in front of Eleazar; and he shall put its skin, and flesh, and blood, and dung, in the fire.)
5 À vista do sacerdote, a novilha será queimada; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo será queimado.
6 Also the priest shall put cedar wood (or And the priest shall put cedar wood), and hyssop, and red thread dyed twice, into the fire, that burneth the cow.
6 E o sacerdote, pegando um pedaço de madeira de cedro, hissopo e pano de carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 And then at the last, when the priest’s clothes and his body be washed, he shall enter into the tents, and he shall be defouled, or unclean, till to eventide. (And then, after the priest hath washed his clothes, and his body, he shall return to the tents, but he shall be defiled, \+em or unclean\+em*, until the evening.)
7 Então o sacerdote lavará as suas roupas e banhará o seu corpo em água; depois, entrará no arraial e ficará impuro até a tarde.
8 But also he that burnt the cow, shall wash his clothes, and his body, and he shall be unclean till to eventide. (And the man who burned the cow, shall also wash his clothes, and his body, and he shall also be unclean until the evening.)
8 Também o que queimou a novilha lavará as suas roupas com água e em água banhará o seu corpo, e ficará impuro até a tarde.
9 Soothly a clean man shall gather the ashes of the cow, and he shall pour them out without the tents, in a place most clean, that those ashes be to the multitude of the sons of Israel into keeping, and into water of sprinkling; for that cow is burnt for sin. (And a man who is clean shall gather up the cow’s ashes, and he shall pour them out away from the tents, in a most clean place, so that those \+em ashes\+em* can be used for the multitude of the Israelites to make the water of cleansing, \+em or of purification\+em*; for that cow is burnt as a sin offering.)
9 Um homem que esteja puro ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar puro, e ela será guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 And when he that bare out the ashes of the cow, hath washed his clothes, he shall be unclean till to eventide. And the sons of Israel, and the comelings that dwell among them, shall have, or hold, this (to be) holy by (an) everlasting law.
10 Aquele que ajuntou a cinza da novilha lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e aos estrangeiros que habitam no meio deles.
11 He that toucheth a dead body of a man, and is unclean for this by seven days, (He who toucheth someone’s dead body, is made unclean by this for seven days,)
11 — Aquele que tocar no cadáver de uma pessoa ficará impuro durante sete dias.
12 shall be sprinkled of this water in the third [day], and in the seventh day; and so he shall be cleansed. If he is not sprinkled in the third day, he shall not be able to be cleansed in the seventh day. (and he shall be sprinkled with the water of cleansing, \+em or of purification\+em*, on the third day, and on the seventh day; and then he shall be clean again. If he is not sprinkled on both the third day, and on the seventh day, he shall not be made clean.)
12 No terceiro dia e no sétimo dia, se purificará com esta água e ficará puro; mas, se no terceiro dia e no sétimo não se purificar, não ficará puro.
13 Each that toucheth the dead body by itself of (a) man’s soul, and is not sprinkled with this meddling (\+em of water and ashes\+em*), defouleth the tabernacle of the Lord, and he shall perish from Israel; for he is not sprinkled with the water of cleansing, he shall be unclean, and his filth shall dwell upon him. (Anyone who toucheth a dead body, and is not sprinkled with this mixture \+em of water and ashes\+em*, defileth the Tabernacle of the Lord, and he shall be cut off, \+em or be put out\+em*, from Israel; and because he is not sprinkled with the water of cleansing, he shall remain unclean, and his filth shall remain upon him.)
13 Todo aquele que tocar no cadáver de uma pessoa, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel. Porque a água purificadora não foi aspergida sobre essa pessoa, ficará impura; a sua impureza ainda está nela.
14 This is the law of a man that dieth in the tabernacle; all that enter into his tent, and all the vessels that be there, shall be defouled by seven days. (This is the law for anyone who dieth in a tent; all who enter into his tent, and all the vessels that be there, shall be defiled, \+em or unclean\+em*, for seven days.)
14 — Esta é a lei quando alguém morrer numa tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver ficarão impuros durante sete dias.
15 A vessel that hath not a covering, neither a binding above, shall be unclean. (Any open vessel there, that hath not a cover, or a lid on top of it, shall be unclean.)
15 Também toda vasilha aberta, sobre a qual não houver tampa amarrada, ficará impura.
16 If any man toucheth the dead body of a man slain in the field, either dead by himself, either a bone of him, either his sepulchre, he shall be unclean by seven days. (If anyone toucheth the dead body of someone killed in the field, \+em that is, outside\+em*, or who hath died naturally, or \+em who toucheth\+em* one of their bones, or their grave, \+em or their tomb\+em*, they shall be unclean for seven days.)
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, em outro morto, nos ossos de alguma pessoa ou numa sepultura ficará impuro durante sete dias.
17 And they shall take of the ashes of the burning, and of the sin (offering), that is, of the cow offered for sin, and they shall put quick waters into a vessel, upon those ashes; (And they shall take some of the ashes from the burning of that sin offering, \+em that is, some of the ashes of the cow offered for sin\+em*, and they shall put those ashes into a vessel with fresh water;)
17 — Para a pessoa impura, pegarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 in which when a clean man hath dipped hyssop, he shall sprinkle therewith the tent, and all the purtenance of the household, and the men also defouled with such defouling (or and also anyone defiled with such defilement).
18 Um homem puro pegará hissopo, molhará naquela água e a aspergirá sobre aquela tenda, sobre todo utensílio e sobre as pessoas que ali estiverem. Também a aspergirá sobre quem tocar nos ossos, em alguém que foi morto ou que morreu, ou numa sepultura.
19 And in this manner a clean man shall cleanse an unclean thing, in the third (day) and in the seventh day; and he shall be cleansed in the seventh day. And he shall wash himself, and his clothes, and he shall be unclean till to eventide. (And in this manner a clean man shall sprinkle an unclean \+em thing\+em* on the third day, and on the seventh day; and it shall be clean on the seventh day. And then he shall wash himself, and his clothes, but he shall be unclean until the evening.)
19 O puro aspergirá sobre o impuro no terceiro dia e no sétimo dia; deverá purificá-lo no sétimo dia. E a pessoa que era impura lavará as suas roupas, se banhará na água e à tarde ficará pura.
20 If any man is not cleansed by this custom, (\+em or rite\+em*), the soul of him shall perish from the midst of the church (or that person shall be cut off, \+em or shall be put out\+em*, from among the congregation); for he defouleth the saintuary of the Lord, and he is not sprinkled with the water of cleansing.
20 — No entanto, a pessoa que estiver impura e não se purificar, essa será eliminada do meio da congregação, porque contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora não foi aspergida sobre ela; está impura.
21 This behest shall be a lawful thing everlasting. Also he that shall sprinkle the waters (of cleansing) shall wash his clothes; each man that toucheth the waters of cleansing, shall be unclean till to eventide. (This rule shall be an everlasting law. He who shall sprinkle the water of cleansing shall wash his clothes; and anyone who toucheth the water of cleansing shall be unclean until the evening.)
21 Isto será um estatuto perpétuo para eles. Aquele que aspergir a água purificadora lavará as suas roupas, e quem tocar a água purificadora ficará impuro até a tarde.
22 Whatever thing an unclean man toucheth, he shall make unclean; and a soul that toucheth any of these things defouled so, shall be unclean till to eventide. (Whatever thing an unclean person toucheth, they shall make that unclean; and anyone who toucheth any of these things that be so \+em defiled\+em*, shall be unclean until the evening.)
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar também ficará impuro; e quem a tocar ficará impuro até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.