Números 15
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Speak thou to the sons of Israel (or Speak thou to the Israelites), and thou shalt say to them, When ye have entered into the land of your habitation, which I shall give to you,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando vocês se estabelecerem na terra que eu lhes dou,
3 and ye shall make an offering to the Lord into burnt sacrifice, either a peaceable sacrifice, and ye pay avows, either offer gifts by free will, either in your solemnities ye burn odour of sweetness to the Lord, of oxen, either of sheep; (and ye shall make an offering to the Lord for a burnt sacrifice, or a peace offering, or ye pay vows, or freely offer gifts, or at your feasts, \+em or your festivals\+em*, ye make the sweetest aroma to the Lord, by burning oxen, or sheep;)
3 apresentarão ofertas especiais como aroma agradável ao S enhor . Essas ofertas poderão ser apresentadas de diferentes formas: um holocausto, um sacrifício para cumprir um voto, uma oferta voluntária ou uma oferta em alguma das festas anuais, e serão de seus rebanhos de bois ou ovelhas.
4 whoever offereth the slain sacrifice, shall offer a sacrifice of flour, the tenth part of (an) ephah, sprinkled (al)together with oil, which oil shall have a measure (of) the fourth part of (a) hin; (whoever offereth a burnt sacrifice, shall also offer a grain offering, the tenth of an ephah, sprinkled with oil, which oil shall be a quarter of a hin;)
4 Quando apresentarem essas ofertas, também entregarão ao S enhor uma oferta de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite.
5 and he shall give wine to [the] flowing sacrifices to be poured (out), of the same measure, into burnt sacrifice, and slain sacrifice. (and he shall add \+em the same measure of\+em* wine, for the wine offering to be poured out, with the burnt sacrifice.)
5 Para cada cordeiro apresentado como holocausto ou sacrifício, vocês entregarão também um litro de vinho como oferta derramada.
6 By each lamb and ram shall be the sacrifice of [tried] flour, of two tenth parts, which shall be sprinkled (al)together with oil, of the third part of (a) hin; (With each lamb and each ram shall be a grain offering of fine flour of two tenths of an ephah, which shall be sprinkled with a third of a hin of oil;)
6 “Se o sacrifício for um carneiro, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro e um terço de azeite
7 and he shall offer wine to the flowing sacrifice, of the third part of the same measure, into odour of sweetness to the Lord. (and he shall offer wine of the same measure, for the wine offering, \+em that is, a third of a hin\+em*, to make the sweetest aroma to the Lord.)
7 e um litro e um terço de vinho como oferta derramada. Será um aroma agradável ao S enhor .
8 Forsooth when thou makest a burnt sacrifice, either an offering, of oxen, that thou [ful] fill a vow, either peaceable sacrifice[s], (And when thou makest a burnt sacrifice, or a sacrifice, of an ox, so that thou fulfill a vow, or a peace offering,)
8 “Quando apresentarem um novilho como holocausto, como sacrifício para cumprir um voto, ou como oferta de paz ao S enhor ,
9 thou shalt give, by each ox, three tenth parts of tried flour, sprinkled (al)together with oil, which shall have the half measure of (a) hin; (thou shalt give, with each ox, a grain offering of fine flour, three tenths of an ephah, sprinkled with half a hin of oil;)
9 também entregarão uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade misturada com dois litros de azeite
10 and thou shalt give wine to [the] flowing sacrifice to be poured (out), of the same measure, into offering of the sweetest odour to the Lord. (\+em and thou shalt give\+em* wine of the same measure, \+em that is, half a hin\+em*, for the wine offering to be poured out, to make an offering of the sweetest aroma to the Lord.)
10 e dois litros de vinho como oferta derramada. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
11 So ye shall do by each ox, and ram, and lamb, and kid; (So ye shall do with each ox, and ram, and lamb, and goat kid;)
11 “Cada sacrifício de novilho, carneiro, cordeiro ou cabrito deverá ser preparado dessa maneira.
12 (See verse 11 above.)
12 Sigam essas instruções para cada sacrifício que apresentarem.
13 as well men born in the land, as pilgrims, shall offer sacrifices by the same custom; (people born in the land, as well as foreigners, \+em or strangers\+em*, shall offer these offerings by the same custom;)
13 Todos os israelitas de nascimento seguirão essas instruções quando apresentarem uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor .
14 (See verse 13 above.)
14 E, se algum estrangeiro que os visita ou que vive entre vocês ou entre seus descendentes quiser apresentar uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor , deverá seguir os mesmos procedimentos.
15 (See verse 16 below.)
15 Os israelitas de nascimento e os estrangeiros são iguais diante do S enhor e estão sujeitos aos mesmos decretos da comunidade. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
16 one commandment and doom shall be, as well to you as to [the] comelings of the land. (one law and one custom shall be for you, and for all the newcomers in the land.)
16 As mesmas instruções e ordens se aplicam tanto a vocês como aos estrangeiros que vivem em seu meio”.
17 And the Lord spake to Moses, and said,
17 Então o S enhor disse a Moisés:
18 Speak thou to the sons of Israel, and thou shalt say to them, When ye come into the land which I shall give to you,
18 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando chegarem à terra para onde os levo
19 and ye eat of the loaves of that country, ye shall separate a little cake of your pastes to the Lord; (and ye eat of the food of that land, ye shall set apart a little cake as a contribution to the Lord;)
19 e comerem das colheitas que ela produz, separarão uma parte como oferta para o S enhor .
20 as ye shall separate the first fruits of your cornfloors, (as ye shall set apart the first fruits from \+em your\+em* threshing floors,)
20 Apresentem um bolo feito da primeira farinha que moerem e separem-no como oferta, como fazem com os primeiros cereais da eira.
21 so ye shall give the first fruits also of your sowls to the Lord. (so ye shall also give the first fruits of \+em your\+em* dough to the Lord.)
21 Todas as gerações futuras apresentarão ao S enhor uma oferta da primeira farinha que moerem.
22 That if by ignorance ye pass (over) any of those things which the Lord spake to Moses, (And if, by ignorance, ye forget to do any of these things which the Lord spoke to Moses,)
22 “Se vocês, sem intenção, deixarem de cumprir todos esses mandamentos que o S enhor ordenou a Moisés,
23 and [hath] commanded by him to you, from the day in which he began to command (to Moses), and over (or and thereafter),
23 sim, tudo que o S enhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que ele o ordenou, para vocês e para as gerações futuras,
24 and the multitude hath forgotten to do this, it shall offer a calf of the drove, (for) burnt sacrifice into sweetest odour to the Lord, and the sacrifices thereof, and (the) flowing offerings, as the ceremonies thereof ask; and it shall offer a buck of (the) goats for sin. (but the multitude hath forgotten to do \+em this\+em*, they shall offer a calf from the herd, for a burnt sacrifice, to make the sweetest aroma to the Lord, with its grain and wine offerings, as such ceremonies require; and \+em they shall offer\+em* a goat buck for a sin offering.)
24 e a comunidade não se der conta de seu erro, toda a comunidade apresentará um novilho como holocausto de aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será apresentado junto com a oferta de cereal e a oferta derramada, conforme prescrito, e também com um bode como oferta pelo pecado.
25 And the priest shall pray for all the multitude of the sons of Israel, and it shall be forgiven to them, for they sinned not willfully. And nevertheless they shall offer incense to the Lord for themselves, and for their sin, and their error; (And the priest shall make amends for all the multitude of the Israelites, and it shall be forgiven to them, for they did not sin willfully, \+em or intentionally\+em*. And they have now offered incense to the Lord for themselves, yea, a sin offering for \+em their\+em* error;)
25 Com essa oferta, o sacerdote fará expiação por toda a comunidade de Israel, e ela será perdoada. O pecado não foi intencional e foi expiado com as ofertas apresentadas ao S enhor , a oferta especial e a oferta pelo pecado.
26 and it shall be forgiven to all the people of the sons of Israel, and to the comelings that be pilgrims among them, for it is the sin of all the multitude by ignorance. (and so it shall be forgiven to all the people of the Israelites, and to the foreigners who be newcomers among them, for it is a sin of ignorance by all the multitude.)
26 Toda a comunidade de Israel será perdoada, incluindo os estrangeiros que vivem entre vocês, pois o pecado envolveu todo o povo.
27 That if a soul sinneth unwittingly, it shall offer a [she]-goat of one year for his sin; (And if someone sinneth unwittingly, he shall offer a one-year-old she-goat, for his sin offering;)
27 “Se um único indivíduo cometer um pecado não intencional, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 and the priest shall pray for that soul, for it sinned unwittingly before the Lord; and the priest shall get forgiveness to it, and the sin shall be forgiven to him. (and the priest shall make amends for that person, for he sinned unwittingly before the Lord; and so the priest shall get forgiveness for him, and his sin shall be forgiven.)
28 O sacerdote a sacrificará a fim de fazer expiação pelo culpado diante do S enhor , e ele será perdoado.
29 As well to men born in the land, as to comelings, one law shall be of all that sin unwittingly. (Yea, for men born in the land, as well as for newcomers, one law shall be for all who sin unwittingly, \+em or unintentionally\+em*.)
29 Essas instruções sobre o pecado involuntário se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em seu meio.
30 Forsooth a man that doeth any sin by pride, shall perish from the people, whether he be a citizen, either a pilgrim, for he was rebel against the Lord; (But anyone who doeth any sin by pride, shall be cut off from the people or shall be put to death, whether he is a citizen, or a foreigner, for he rebelled against the Lord;)
30 “Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o S enhor e deverá ser eliminado do meio do povo.
31 for he despised the word of the Lord, and made void his commandment; therefore he shall be done away (or and so he shall be cut off, or and so he shall be put to death), and shall bear his own wickedness.
31 Uma vez que tratou a palavra do S enhor com desprezo e desobedeceu à sua ordem de propósito, deverá ser eliminado e sofrer o castigo por sua culpa”.
32 Soothly it was done, when the sons of Israel were in wilderness, and they had found a man gathering wood in the sabbath day, (And it was done, when the Israelites were still in the wilderness, and they found a man gathering wood on the Sabbath day,)
32 Certo dia, enquanto o povo de Israel estava no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no sábado.
33 they brought him to Moses, and to Aaron, and to all the multitude;
33 As pessoas que o encontraram recolhendo lenha o levaram perante Moisés, Arão e o restante da comunidade.
34 the which closed, or put, him into prison, and they knew not what they should do to him. (and they enclosed him in prison, and they did not know what they should do with him.)
34 Como ainda não estava determinado o que fariam com ele, mantiveram o homem preso.
35 And the Lord said to Moses, This man die by death; all the company oppress him with stones without the tents. (And the Lord said to Moses, This man must be put to death; take him away from the tents, and have all the people kill him with stones.)
35 Então o S enhor disse a Moisés: “O homem deve ser executado! Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
36 And when they had led him withoutforth, they killed him with stones, and (so) he was dead, as the Lord commanded (to Moses).
36 Assim, toda a comunidade levou o homem para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
37 Also the Lord said to Moses,
37 O S enhor disse a Moisés:
38 Speak thou to the sons of Israel, and thou shalt say to them, that they make to them hems by (the) four corners of their mantles, and fasten they in them laces of jacinth; (Speak thou to the Israelites, and thou shalt say to them, beginning now, and forevermore, they shall put tassels on the four corners of \+em their\+em* mantles, and fasten a blue ribbon to the tassels;)
38 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
39 and when they see those, have they mind of all the commandments of the Lord, lest they follow their [own] thoughts and their eyes, doing fornication by diverse things. (and when they see those things, they shall remember all the Lord’s commands, lest they follow their own thoughts, and their own eyes, and do idolatry with diverse things;)
39 Quando virem as franjas, recordarão todos os mandamentos do S enhor e os cumprirão. Assim, não serão infiéis, seguindo os desejos de seu coração e de seus olhos.
40 but more be they mindful of the behests of the Lord, and do they those, and be they holy to their God. (yea, let them remember the Lord’s commands, and do they them, and be they holy, yea, consecrated to their God.)
40 As franjas os ajudarão a lembrar que devem obedecer a todos os meus mandamentos e ser santos para o seu Deus.
41 I am your Lord God, which led you out of the land of Egypt, that I should be your God. (I am the Lord your God, who led you out of the land of Egypt, so that I could be your God.)
41 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.