Neemias 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it was done, when Sanballat had heard, that we builded the wall, he was full wroth, and he was stirred greatly, and he scorned the Jews. (And it was done, when Sanballat heard, that we were rebuilding the wall, he was very angry, and was greatly stirred up, and he scorned the Jews.)
1 Quando Sambalate soube que os judeus estavam reconstruindo as muralhas, ficou furioso e começou a caçoar de nós.
2 And he said before his brethren, and the multitude of Samaritans, What do the feeble Jews? Whether heathen men shall suffer them? Whether they shall [ful] fill, and make sacrifice in one day? Whether they may build stones of the heaps of the dust, which be burnt? (And he said before his kinsmen, and the multitude of the Samaritans, What do these feeble Jews think they be doing? Do they think they can rebuild the whole city? Do they believe they can just make a sacrifice, and then finish it all in one day? Can they make stones out of heaps of rubble, which be all burned up?)
2 Diante dos seus companheiros e do exército dos samaritanos , ele disse: — O que é que esses judeus miseráveis estão fazendo? Será que eles pretendem reconstruir a cidade? Será que eles pensam que, oferecendo
3 And also Tobiah (the) Ammonite, his neighbour, said, Build they; if a fox go up, he shall over-leap their stone wall. (And Tobiah the Ammonite, who was beside him, said, Let them build; for if a fox shall go up there, he shall just leap over their stone wall.)
3 Tobias, que era do país de Amom, estava com ele e disse: — Que tipo de muralha eles poderão construir? Até mesmo uma raposa poderia derrubá-la!
4 And Nehemiah said (\+em in prayer\+em*), Our God, hear thou, for we be made despising (for we be despised); turn thou the shame upon their own head(s), and give thou them into despising in the land of captivity;
4 “Ó nosso Deus, escuta como eles caçoam de nós! Faze que a zombaria caia sobre a cabeça deles mesmos. Que tudo o que eles têm seja roubado, e que eles sejam levados prisioneiros para uma terra estrangeira!
5 cover thou not the wickedness of them, and their sins be not done away before thy face; for they scorned the builders.
5 Não perdoes o mal que eles fazem e não esqueças os seus pecados, pois insultaram a nós, que estamos construindo.”
6 Therefore we builded the wall, and joined together all till to the half part, and the heart of the people was excited to work. (And so we rebuilt the wall, and joined \+em it\+em* all together, up to half of its height, and the hearts of the people were excited to do this work.)
6 Então continuamos a reconstruir as muralhas, e logo elas já estavam na metade da sua altura total porque o povo estava animado para trabalhar.
7 And it was done when Sanballat, and Tobiah, and Arabians, and Ammonites, and men of Ashdod had heard, that the breaking of the wall of Jerusalem was stopped, and that the crazings had begun to be closed together, they were full wroth. (And when Sanballat, and Tobiah, and the Arabs, and the Ammonites, and the men of Ashdod had heard, that the rebuilding of the wall of Jerusalem was progressing, and that the gaps had begun to be closed, they were very angry.)
7 Sambalate e Tobias e os povos da Arábia, Amom e Asdode ficaram muito zangados quando souberam que nós estávamos continuando o trabalho de reconstrução das muralhas de Jerusalém e que as suas brechas já estavam sendo fechadas.
8 And they all were gathered together to come and fight against Jerusalem, and to cast treasons against it.
8 Aí se reuniram e combinaram que viriam juntos atacar Jerusalém e provocar confusão.
9 And we prayed the Lord our God, and we setted keepers on the wall day and night against them. (And we prayed to the Lord our God, and we put guards on the wall day and night, to protect against them.)
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos homens para ficarem de vigia contra eles de dia e de noite.
10 And Judah said, The strength of the bearer is made feeble, and the earth is full much, and we be not able to build the wall. (But the men of Judah said, The strength of the workers hath become feeble, and there is just too much rubble, and so we cannot rebuild the wall.)
10 O povo de Judá cantava uma canção assim: “Os carregadores já estão cansados, e ainda há muito entulho para carregar. A construção desta muralha quando vamos terminar?”
11 And our enemies said, Know they not, and know they not, till we come into the middle of them, and slay them, and make the work to cease. (And our enemies said, Let them know nothing, until we \+em suddenly\+em* come into their midst, and kill them all, and stop the work.)
11 Os nossos inimigos pensavam que nós não poderíamos vê-los, nem saberíamos o que estava acontecendo até que eles já estivessem quase em cima de nós, nos matando e nos fazendo parar o trabalho.
12 Forsooth it was done, when [the] Jews came, that dwelled beside them, and said to us by ten times, from all places from which they came to us, (And it was done, that the Jews who lived beside them came, and told us ten times, that our enemies would soon be upon us, from all the places from which they had come to us,)
12 E várias vezes os judeus que moravam entre os nossos inimigos vieram nos avisar dos planos que eles estavam fazendo contra nós.
13 I ordained the people in order, with their swords, and spears, and bows, in a place behind the wall by compass. (and so I ordained the people in order, with their swords, and spears, and bows, in places all around behind the wall.)
13 Então eu armei o povo com espadas, lanças e arcos e flechas e os coloquei, por grupos de famílias, atrás da muralha, em todos os lugares onde ela ainda não estava consertada.
14 I beheld, and rose, and said to the principal men, and magistrates, and to the other part of the common people, Do not ye dread of their face; but have ye mind of the great Lord, and fearedful, and fight ye for your brothers, and your sons, and your daughters, for your wives, and house(hold)s. (And I looked about, and rose up, and said to the leaders, and the magistrates, and to all the people, Do not ye fear them; \+em but instead\+em*, think upon, \+em or remember\+em*, the great and fearful Lord, and fight ye for your brothers, and your sons, and your daughters, and your wives, and your families, \+em or your kinsmen\+em*.)
14 Eu vi que o povo estava preocupado e por isso disse a eles, e às suas autoridades, e aos seus oficiais: — Não tenham medo dos nossos inimigos. Lembrem como Deus, o Senhor, é grande e terrível e lutem pelos seus patrícios, pelos seus filhos, suas esposas e seus lares.
15 And it was done, when our enemies had heard that it was told to us, God destroyed their counsel; and then all we turned again to the walls, each man to his work. (And it was done, that our enemies heard that everything had been told to us, and so God destroyed their plans; and \+em then\+em* we all returned to rebuilding the wall, each man to his own work.)
15 Os nossos inimigos ficaram sabendo que nós havíamos descoberto o que eles estavam planejando e compreenderam que Deus havia atrapalhado os seus planos. Então todos nós voltamos para o nosso trabalho na reconstrução das muralhas.
16 And it was done from that day, the half part of the young men made the work, and the half part was ready to battle; and (held) spears, and shields, and bows, and habergeons, and (the) princes after them, in all the house of men of Judah, (And so it was done from that day on, that half the young men did the work, and the other half were ready for battle, and held spears, and shields, and bows, and breastplates; and the leaders supported all the men of the house of Judah,)
16 Daí em diante, metade dos homens trabalhava enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças, escudos , arcos e flechas e armaduras . E as autoridades deram todo o seu apoio às pessoas
17 building in the wall, and bearing burdens, and putting on; with their one hand they made the work, and with the other they held their sword. (who were rebuilding the wall. And for those carrying the loads, with their one hand they did the work, and with the other hand they held \+em their\+em* sword.)
17 que estavam reconstruindo a muralha. Cada pessoa carregava materiais de construção numa das mãos e na outra carregava uma arma.
18 For each of the builders was girded with a sword upon his reins; and they builded the wall, and they sounded with clarions beside me. (And each of the builders was girded with a sword around his waist, as they rebuilt \+em the wall\+em*. And the man who sounded with the trumpet was beside me.)
18 E todos os que trabalhavam levavam uma espada na cintura. O vigia, que devia tocar a corneta para dar o alarme, ficava perto de mim.
19 And I said to the principal men, and (to the) magistrates, and to the other part of the common people, The work is great and broad, and we be separated far in the wall, one from another; (And I said to the leaders, and the magistrates, and the rest of the people, The work is great and broad, \+em or spread out\+em*, and we all be separated on the wall, one far from another;)
19 E eu disse ao povo, e aos seus oficiais, e às suas autoridades: — O trabalho é muito espalhado, e por isso nós ficamos muito longe uns dos outros nas muralhas.
20 therefore in whatever place that ye hear [the] sound of the trump (or \+em and so\+em* whenever ye hear the sound of the trumpet), run ye together thither to us; for our God shall fight for us.
20 Se vocês ouvirem a corneta tocando o alarme, reúnam-se em volta de mim. O nosso Deus lutará por nós.
21 And we ourselves shall make the work, and the half of us hold we spears, from the going up of the morrowtide till that [the] stars go out. (And so we did the work, and half of us held spears, from the rising of the morning sun until the stars came out.)
21 E assim, todos os dias, desde o nascer do sol até a hora em que as estrelas apareciam de noite, metade de nós trabalhava nas muralhas enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças.
22 And in that time I said to the people, Each man with his servant dwell he in the midst of Jerusalem, and whiles be to us by night, and (the) day to work. (And at that time I said to the people, Each man stay he with his servant in the middle of Jerusalem, and be on guard for us by night, and do the work by day.)
22 Nessa mesma época, eu também disse aos encarregados do trabalho que eles e todos os seus ajudantes precisavam passar a noite em Jerusalém, para que assim nós pudéssemos trabalhar de dia e servir como vigias da cidade à noite.
23 But I, and my brethren, and my keepers, and [my] servants, that were (\+em going\+em*) after me, did not (put) off our clothes; each man was made naked only to washing. (And I, and my kinsmen, and my servants, and the men who were protecting me, never took off our clothes; each man was made naked only for washing or each of us kept our right hand on our sword \+em at all times\+em*.)
23 Nem eu, nem os meus companheiros, nem nenhum dos meus empregados ou guarda-costas tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir. E todos nós estávamos sempre com as nossas armas nas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.