Neemias 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 And it was done, when Sanballat had heard, that we builded the wall, he was full wroth, and he was stirred greatly, and he scorned the Jews. (And it was done, when Sanballat heard, that we were rebuilding the wall, he was very angry, and was greatly stirred up, and he scorned the Jews.)
1 Todavia, sucedeu que, quando Sambalate ouviu que nós edificávamos a muralha, ele ficou enfurecido, e teve grande indignação, e zombou dos judeus.
2 And he said before his brethren, and the multitude of Samaritans, What do the feeble Jews? Whether heathen men shall suffer them? Whether they shall [ful] fill, and make sacrifice in one day? Whether they may build stones of the heaps of the dust, which be burnt? (And he said before his kinsmen, and the multitude of the Samaritans, What do these feeble Jews think they be doing? Do they think they can rebuild the whole city? Do they believe they can just make a sacrifice, and then finish it all in one day? Can they make stones out of heaps of rubble, which be all burned up?)
2 E ele falou diante dos seus irmãos e do exército de Samaria, e disse: O que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Sacrificarão? Acabarão eles em um dia? Reavivarão as pedras dos montes de entulho que estão queimadas?
3 And also Tobiah (the) Ammonite, his neighbour, said, Build they; if a fox go up, he shall over-leap their stone wall. (And Tobiah the Ammonite, who was beside him, said, Let them build; for if a fox shall go up there, he shall just leap over their stone wall.)
3 Ora, Tobias, o amonita estava junto a ele, e disse: Mesmo que eles edifiquem, se uma raposa subir, ela porá abaixo a sua muralha de pedra.
4 And Nehemiah said (\+em in prayer\+em*), Our God, hear thou, for we be made despising (for we be despised); turn thou the shame upon their own head(s), and give thou them into despising in the land of captivity;
4 Ouve, ó nosso Deus; porque somos desprezados; e torna o opróbrio sobre as suas próprias cabeças, e entrega-os por presa na terra do cativeiro;
5 cover thou not the wickedness of them, and their sins be not done away before thy face; for they scorned the builders.
5 e não cubras a sua iniquidade, e que o seu pecado não seja apagado de diante de ti; porquanto eles têm te provocado à ira diante dos edificadores.
6 Therefore we builded the wall, and joined together all till to the half part, and the heart of the people was excited to work. (And so we rebuilt the wall, and joined \+em it\+em* all together, up to half of its height, and the hearts of the people were excited to do this work.)
6 Assim, nós edificamos a muralha; e toda muralha se completou até a metade; porque o povo tinha a mente para o trabalho.
7 And it was done when Sanballat, and Tobiah, and Arabians, and Ammonites, and men of Ashdod had heard, that the breaking of the wall of Jerusalem was stopped, and that the crazings had begun to be closed together, they were full wroth. (And when Sanballat, and Tobiah, and the Arabs, and the Ammonites, and the men of Ashdod had heard, that the rebuilding of the wall of Jerusalem was progressing, and that the gaps had begun to be closed, they were very angry.)
7 Porém, sucedeu que, quando Sambalate e Tobias, e os árabes, e os amonitas, e os asdoditas, ouviram que as muralhas de Jerusalém estavam erigidas, e que as fendas começavam a ser fechadas, eles então ficaram mui enfurecidos,
8 And they all were gathered together to come and fight against Jerusalem, and to cast treasons against it.
8 e todos juntos conspiraram para vir e lutar contra Jerusalém, e impedi-los.
9 And we prayed the Lord our God, and we setted keepers on the wall day and night against them. (And we prayed to the Lord our God, and we put guards on the wall day and night, to protect against them.)
9 Todavia, nós fizemos a nossa oração ao nosso Deus, e posicionamos uma guarda contra eles, dia e noite, por sua causa.
10 And Judah said, The strength of the bearer is made feeble, and the earth is full much, and we be not able to build the wall. (But the men of Judah said, The strength of the workers hath become feeble, and there is just too much rubble, and so we cannot rebuild the wall.)
10 E Judá disse: Já desfaleceram as forças dos acarretadores, e há muito entulho; de modo que não somos capazes de edificar a muralha.
11 And our enemies said, Know they not, and know they not, till we come into the middle of them, and slay them, and make the work to cease. (And our enemies said, Let them know nothing, until we \+em suddenly\+em* come into their midst, and kill them all, and stop the work.)
11 E os nossos adversários disseram: Eles não saberão, nem verão, até que entremos no seu meio, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 Forsooth it was done, when [the] Jews came, that dwelled beside them, and said to us by ten times, from all places from which they came to us, (And it was done, that the Jews who lived beside them came, and told us ten times, that our enemies would soon be upon us, from all the places from which they had come to us,)
12 E sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, nos disseram dez vezes: De todos os lugares, tornarão contra nós.
13 I ordained the people in order, with their swords, and spears, and bows, in a place behind the wall by compass. (and so I ordained the people in order, with their swords, and spears, and bows, in places all around behind the wall.)
13 Por isso eu pus nos lugares mais baixos atrás da muralha, e nos lugares mais altos, pus o povo segundo as suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 I beheld, and rose, and said to the principal men, and magistrates, and to the other part of the common people, Do not ye dread of their face; but have ye mind of the great Lord, and fearedful, and fight ye for your brothers, and your sons, and your daughters, for your wives, and house(hold)s. (And I looked about, and rose up, and said to the leaders, and the magistrates, and to all the people, Do not ye fear them; \+em but instead\+em*, think upon, \+em or remember\+em*, the great and fearful Lord, and fight ye for your brothers, and your sons, and your daughters, and your wives, and your families, \+em or your kinsmen\+em*.)
14 E eu olhava, e me levantava, e dizia aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: Não os temais; lembrai-vos do Senhor, que é grande e terrível, e luta pelos vossos irmãos, vossos filhos, e vossas filhas, vossas esposas e vossas casas.
15 And it was done, when our enemies had heard that it was told to us, God destroyed their counsel; and then all we turned again to the walls, each man to his work. (And it was done, that our enemies heard that everything had been told to us, and so God destroyed their plans; and \+em then\+em* we all returned to rebuilding the wall, each man to his own work.)
15 E sucedeu que, quando os nossos inimigos ouviram que isto era sabido por nós, e que Deus havia transformado o conselho deles em nada, todos nós retornamos à muralha, cada um para o seu trabalho.
16 And it was done from that day, the half part of the young men made the work, and the half part was ready to battle; and (held) spears, and shields, and bows, and habergeons, and (the) princes after them, in all the house of men of Judah, (And so it was done from that day on, that half the young men did the work, and the other half were ready for battle, and held spears, and shields, and bows, and breastplates; and the leaders supported all the men of the house of Judah,)
16 E sucedeu que, daquele tempo em diante, metade dos meus servos trabalhava na obra, e a outra metade deles tinha as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os governantes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 building in the wall, and bearing burdens, and putting on; with their one hand they made the work, and with the other they held their sword. (who were rebuilding the wall. And for those carrying the loads, with their one hand they did the work, and with the other hand they held \+em their\+em* sword.)
17 Aqueles que edificavam sobre a muralha, e aqueles que levavam as cargas, com aqueles que carregavam, cada um com uma das suas mãos trabalhava na obra, e com a outra mão segurava uma arma.
18 For each of the builders was girded with a sword upon his reins; and they builded the wall, and they sounded with clarions beside me. (And each of the builders was girded with a sword around his waist, as they rebuilt \+em the wall\+em*. And the man who sounded with the trumpet was beside me.)
18 Porque os edificadores, cada um tinha a sua espada cingida ao seu lado, e assim edificavam. E aquele que soava a trombeta estava junto a mim.
19 And I said to the principal men, and (to the) magistrates, and to the other part of the common people, The work is great and broad, and we be separated far in the wall, one from another; (And I said to the leaders, and the magistrates, and the rest of the people, The work is great and broad, \+em or spread out\+em*, and we all be separated on the wall, one far from another;)
19 E eu disse aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: A obra é grande e extensa, e nós estamos separados sobre a muralha, um longe do outro.
20 therefore in whatever place that ye hear [the] sound of the trump (or \+em and so\+em* whenever ye hear the sound of the trumpet), run ye together thither to us; for our God shall fight for us.
20 Portanto, no lugar que ouvirdes o som da trombeta, correi ali até nós; o nosso Deus lutará por nós.
21 And we ourselves shall make the work, and the half of us hold we spears, from the going up of the morrowtide till that [the] stars go out. (And so we did the work, and half of us held spears, from the rising of the morning sun until the stars came out.)
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles segurava as lanças desde o levantar da manhã até que as estrelas aparecessem.
22 And in that time I said to the people, Each man with his servant dwell he in the midst of Jerusalem, and whiles be to us by night, and (the) day to work. (And at that time I said to the people, Each man stay he with his servant in the middle of Jerusalem, and be on guard for us by night, and do the work by day.)
22 De modo semelhante, naquele tempo, eu disse ao povo: Que cada um com o seu servo se aloje na parte interna de Jerusalém, para que à noite eles possam ser uma guarda para nós, e trabalhem de dia.
23 But I, and my brethren, and my keepers, and [my] servants, that were (\+em going\+em*) after me, did not (put) off our clothes; each man was made naked only to washing. (And I, and my kinsmen, and my servants, and the men who were protecting me, never took off our clothes; each man was made naked only for washing or each of us kept our right hand on our sword \+em at all times\+em*.)
23 Assim, nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam, nenhum de nós tirava as suas vestes, salvo para que cada um pudesse tirá-las para lavar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.