Neemias 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The words of Nehemiah, the son of Hachaliah. And it was done in the month of Chisleu, that is, November, in the twentieth year, and I was in the castle of Susa (or and I was in the capital city of Susa);
1 Esta é a história de Neemias, filho de Hacalias. No mês de
2 and Hanani, one of my brethren, came to me, he and (some) men of Judah; and I asked them of the Jews, that were left, and were alive of the captivity, and of Jerusalem. (and Hanani, one of my brothers, came to me, he and some men of Judah; and I asked them about Jerusalem, and about the Jews who had remained there since the captivity or and about the Jews who had returned there from the captivity.)
2 Hanani, um dos meus irmãos, chegou de Judá com um grupo de outros judeus. Então eu pedi notícias da cidade de Jerusalém e dos judeus que haviam voltado do cativeiro na Babilônia.
3 And they said to me, They that be left of the captivity, and that dwelled there still in the province, be in great torment, and shame; and the wall of Jerusalem is destroyed, and the gates of it be burnt with fire. (And they said to me, They who survived the captivity, and had returned there to the province, be in great torment, and shame or They who had remained there in the province, and had not gone into captivity, be in great torment, and shame; and the wall of Jerusalem is broken in many places, and its gates be burned with fire.)
3 Eles me contaram que aqueles que não tinham morrido e haviam voltado para a província de Judá estavam passando por grandes dificuldades. Contaram também que os estrangeiros que moravam ali por perto os desprezavam. Disseram, finalmente, que as muralhas de Jerusalém ainda estavam caídas e que os portões que haviam sido queimados ainda não tinham sido consertados.
4 And when I had heard such words, I sat and wept, and mourned many days, and I fasted, and prayed before the face of (the) God of heaven;
4 Quando ouvi isso, eu me sentei e chorei. Durante alguns dias, eu fiquei chorando e não comi nada. E fiz a Deus esta oração:
5 and I said, I beseech thee, Lord God of heaven, that art strong, great, and fearedful, that keepest covenant and mercy with them that love thee, and keep thy behests; (and I said, I beseech \+em thee\+em*, Lord God of heaven, \+em who art\+em* strong, and great, and fearful, and who keepest covenant and mercy with those who love thee, and who keep thy commandments;)
5 — Ó Senhor , Deus do céu, tu és grande, e nós te tememos ! Tu és fiel e guardas a tua aliança com aqueles que te amam e obedecem aos teus mandamentos.
6 thine ear be made hearkening, and thine eyes opened, that thou hear the prayer of thy servant, by which prayer I pray before thee now, by night and day, for the sons of Israel, thy servants, and I acknowledge for the sins of the sons of Israel, by which they have sinned to thee; both I and the house of my father have sinned; (let thy ear harken, and thy eyes \+em be\+em* opened, so that thou hear the prayer of thy servant, by which \+em prayer\+em* I pray before thee now, by night and day, for thy servants the Israelites, and I confess the sins of the Israelites, which we have sinned against thee; both I and the house of my father have sinned;)
6 Olha para mim, ó Deus, e ouve as orações que faço dia e noite em favor dos teus servos , o povo de Israel. Eu confesso que nós, o povo de Israel, temos pecado. Os meus antepassados e eu temos pecado.
7 we were deceived by vanity, and we kept not thy commandment(s), and ceremonies, and dooms, which thou commandedest to Moses, thy servant. (we were deceptive and vain, \+em that is, sinful and proud\+em*, and we kept not thy commandments, and statutes, and judgements, which thou commandedest to thy servant Moses.)
7 Com os nossos atos, temos pecado contra ti e não temos obedecido aos teus mandamentos. Não temos obedecido às leis que nos deste por meio de Moisés, teu servo.
8 Have mind of (or Remember) the word, which thou commandedest to thy servant Moses, and saidest, When ye have trespassed, I shall scatter you into (the) peoples;
8 Lembra agora do que disseste a ele: “Se vocês, o povo de Israel, forem infiéis a mim, eu os espalharei entre as outras nações.
9 and if ye turn again to me, that ye keep my behests, and do those, yea, though ye be led away to the furthest things of heaven, from thence I shall gather you together, and I shall bring you into the place, that I have chosen, that my name should dwell there. (but if ye return to me, and ye keep my commandments, and do them, yea, though ye be led away to the farthest reaches of the heavens, \+em that is, unto the ends of the earth\+em*, I shall gather you together from there, and I shall bring you into the place which I have chosen, that my name should be there.)
9 Mas, se depois disso, vocês voltarem para mim e obedecerem aos meus mandamentos, eu os trarei de volta para o lugar que escolhi para ali ser adorado, mesmo que vocês estejam espalhados pelos fins da terra.”
10 And we be thy servants, and thy people, which thou hast again-bought in thy great strength, and in thy strong hand. (And we be thy servants, and thy people, whom thou hast bought back, \+em that is, redeemed, or rescued\+em*, with thy great strength, and with thy strong hand.)
10 — Senhor, estes são teus servos, o teu povo. Tu os livraste do cativeiro com o teu grande poder e com a tua força.
11 Lord, I beseech thee, thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, that will dread thy name; and (ad)dress thy servant to day, and give thou mercy to him before this man, that is, Artaxerxes, \+sls (the)\+sls* king. For I was the bottler of the king. (Lord, I beseech thee, let thy ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayers of thy servants, who desire to revere thy name; and give thy servant success today, and give thou mercy to him before this man,\+em that is, King Artaxerxes\+em*. For I was the king’s butler.)
11 Ouve agora a minha oração e as orações de todos os outros teus servos que têm prazer em te adorar. Faze com que eu tenha sucesso hoje e que o rei seja bondoso comigo. Nesse tempo eu estava encarregado de servir vinho ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.