Neemias 12
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Soothly these were[the] priests and [the] deacons, that went up with Zerubbabel, the son of Shealtiel, and with Joshua; Seraiah, Jeremy [or Jeremiah], Ezra, (And these were the priests and the Levites, who went up with Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, \+em or Joshua\+em*; Seraiah, Jeremiah, Ezra,)
1 Os sacerdotes e levitas que regressaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua, o sumo sacerdote, foram: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amariah, Malluch, Hattush,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Shechaniah, Rehum, Meremoth,
3 Secanias, Harim, Meremote,
4 Iddo, Ginnetho, Miamin,
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 Abiah, Maadiah, Bilgah,
5 Miniamim, Moadias, Bilga,
6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah; these were the princes of priests and their brethren, in the days of Joshua. (Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah; these \+em were\+em* the leaders of the priests and their kinsmen, in the days of Jeshua, \+em or Joshua\+em*.)
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os líderes dos sacerdotes e seus companheiros nos dias de Jesua.
8 Certainly deacons; Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, (and) Mattaniah, were over the hymns, they and their brethren; (And the Levites; Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who with his kinsmen, \+em led\+em* the hymns;)
8 Os levitas que regressaram com eles foram: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e também Matanias, que, com seus companheiros, era encarregado dos cânticos de ação de graças.
9 and Bakbukiah, and Unni, and the brethren of them, each man in his office. (and Bakbukiah, and Unni, and their kinsmen, who sang the response.)
9 Seus companheiros Baquebuquias e Uni ficavam em frente deles durante o culto.
10 And Joshua begat Joiakim (or And Jeshua begat Joiakim), and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
10 O sumo sacerdote Jesua gerou Joiaquim; Joiaquim gerou Eliasibe; Eliasibe gerou Joiada;
11 and Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.
11 Joiada gerou Joanã; Joanã gerou Jadua.
12 And in the days of Joiakim these were the priests, and the princes of the families of priests; Seraiah, Meraiah; Jeremy, Hananiah; (And in the days of Joiakim \+em these\+em* were the priests, and the leaders of the \+em priestly\+em* families; of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;)
12 Quando Joiaquim era sumo sacerdote, os chefes das famílias dos sacerdotes foram: Meraías, chefe da família de Seraías; Hananias, chefe da família de Jeremias;
13 (of) Ezra, Meshullam; (of) Amariah, Jehohanan;
13 Mesulão, chefe da família de Esdras; Joanã, chefe da família de Amarias;
14 (of) Melicu, Jonathan; (of) Shebaniah, Joseph;
14 Jônatas, chefe da família de Maluqui; José, chefe da família de Secanias;
15 (of) Harim, Adna; (of) Meraioth, Helkai;
15 Adna, chefe da família de Harim; Helcai, chefe da família de Meremote;
16 (of) Iddo, Zechariah; (of) Ginnethon, Meshullam;
16 Zacarias, chefe da família de Ido; Mesulão, chefe da família de Ginetom;
17 (of) Abiah, Zichri; (of) Miniamin, (); and (of) Moadiah, Piltai;
17 Zicri, chefe da família de Abias; um Piltai, chefe da família de Moadias;
18 (of) Bilgah, Shammua; (of) Shemaiah, Jehonathan;
18 Samua, chefe da família de Bilga; Jônatas, chefe da família de Semaías;
19 (of) Joiarib, Mattenai; (of) Jedaiah, Uzzi;
19 Matenai, chefe da família de Joiaribe; Uzi, chefe da família de Jedaías;
20 (of) Sallai, Kallai; (of) Amok, Eber;
20 Calai, chefe da família de Salu; Héber, chefe da família de Amoque;
21 (of) Hilkiah, Hashabiah; (of) Jedaiah, Nethaneel.
21 Hasabias, chefe da família de Hilquias; Netanel, chefe da família de Jedaías.
22 Deacons in the days of Eliashib, and of Joiada, and of Johanan, and of Jaddua, were written princes of families, and priests, in the realm of Darius king of Persia. (The leaders of the priestly families, in the days of Eliashib, and Joiada, and Johanan, and Jaddua, were written down until the reign of Darius the Persian.)
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas. Durante o reinado de Dario, o persa, manteve-se um registro dos sacerdotes.
23 The sons of Levi, princes of families, were written in the book of the words of days, and unto the days of Johanan, the son of Eliashib. (But the leaders of the Levite families were written down in The Book of the Words of the Days, that is, \+em in The Official Annals\+em*, only until the days of Johanan, the son of Eliashib.)
23 Até os dias de Joanã, neto de Eliasibe, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas no Livro da História .
24 And the princes of deacons were Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua, the son of Kadmiel; and the brethren of them by their whiles or times, that they should praise and acknowledge by the commandment of king David, the man of God, and they should keep evenly by order. (And the leaders of the Levites \+em were\+em* Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua, the son of Kadmiel, who, along with their kinsmen, gave praise and thanks, each in their turn, the one group answering the other, by the command of King David, the man of God.)
24 Estes foram os chefes das famílias dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesua, Binui, Cadmiel e outros companheiros que ficavam em frente deles durante as cerimônias de louvor e ação de graças; um lado respondia ao outro, conforme ordenado por Davi, homem de Deus.
25 Mattaniah, and Bakbukiah, and Obadiah, Meshullam, Talmon, (and) Akkub, were keepers of the gates, and of the porches before the gates. (Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub \+em were\+em* the gatekeepers standing guard at the gatehouses.)
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram os guardas das portas encarregados dos depósitos junto às portas.
26 These men were \+sls (serving)\+sls* in the days of Joiakim, the son of Joshua, son of Jozadak, and in the days of Nehemiah, the duke, and of Ezra, the priest and writer. (These \+em men served\+em* in the days of Joiakim, the son of Jeshua, \+em or Joshua\+em*, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah, the governor, and of Ezra, the priest and writer or the priest and teacher of the Law.)
26 Todos eles serviam nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jeozadaque, e nos dias do governador Neemias e do sacerdote e escriba Esdras.
27 Forsooth in the hallowing of the wall of Jerusalem they sought (out the) deacons of all their places, to bring them into Jerusalem, and to make the hallowing in gladness, in the doing of thankings, and in song, and in cymbals, and in psalteries, and in harps. (And for the dedication of the wall of Jerusalem, they sought out the Levites in all the places where they were, to bring them to Jerusalem, to celebrate the dedication with gladness, and thanksgiving, and with songs, and cymbals, and lutes, and harps.)
27 Para a dedicação do novo muro de Jerusalém, pediu-se que os levitas de toda a terra viessem a Jerusalém para auxiliar nas cerimônias. Deviam participar dessa ocasião alegre com cânticos de ação de graças e com música de címbalos, harpas e liras.
28 And the sons of (the) singers were gathered together, both from the field places about Jerusalem, and from the towns of Netophathi (or and from the towns of the Netophathites),
28 Os cantores foram reunidos da região ao redor de Jerusalém e dos povoados dos netofatitas.
29 and from the house of Gilgal, and from the country(sides) of Geba, and of Azmaveth; for the singers had builded towns to themselves in the compass of Jerusalem (or for the singers had built towns for themselves all around Jerusalem).
29 Também vieram de Bete-Gilgal e das regiões rurais próximas de Geba e de Azmavete, pois os cantores haviam construído seus próprios povoados ao redor de Jerusalém.
30 And [the] priests and deacons were cleansed, and then they cleansed the people, and the gates, and the wall. (And the priests and the Levites purified themselves, and \+em then\+em* they purified the people, and the gates, and the wall.)
30 Primeiro, os sacerdotes e os levitas purificaram a si mesmos; depois, purificaram o povo, as portas e o muro.
31 And I made the princes of Judah to go up on the wall, and I ordained two great choirs, or companies, of men praising the Lord; and they went to the right side on the wall, to the gate of the dunghill. (And I brought the leaders of Judah up onto the wall, and I ordained two great choirs, \+em or companies\+em*, of men to give praise \+em to the Lord\+em*; and the first group went up on the wall to the right side, toward the Dung Gate.)
31 Eu conduzi os líderes de Judá até o alto do muro e organizei dois grandes coros. Um dos coros foi para o sul pelo alto do muro, até a porta do Esterco.
32 And Hoshaiah went after them, and the half part of the princes of Judah (or and half of the leaders of Judah),
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá seguiram o coro,
33 and Azariah, Ezra, and Meshullam,
33 junto com Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremy. [Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah.]
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias.
35 And of the sons of priests singing in trumps; Zechariah, the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph. (And then came some of the priests \+em blowing\+em* trumpets; namely, Zechariah, the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;)
35 Depois deles vinham alguns sacerdotes que tocavam trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, descendente de Asafe.
36 And his brethren; Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, and Hanani, in the instruments of song of David, the man of God; and Ezra, the writer, before them, (and his kinsmen; Shemaiah, Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David, the man of God; and Ezra, the writer or the teacher of the Law, went before them.)
36 Os companheiros de Zacarias eram Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanel, Judá e Hanani. Eles tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 in the gate of the well. And (the) men went up (over) against them, in the degrees of the city of David, in the going up of the wall, over the house of David, and unto the gate of the waters at the east coast. (And they went past the Fountain Gate, and then up the steps to the City of David, by the ascent to the city wall, past the house of David, and on to the Water Gate on the east \+em side\+em*.)
37 Quando chegaram à porta da Fonte, foram em frente e subiram pelos degraus que levavam até a Cidade de Davi. Passaram pela casa de Davi e, de lá, foram até a porta das Águas, a leste.
38 And the second choir of men telling out thankings went over against (them), or on the other side, and I went after them; and half part of the people was on the wall, and on the tower of (the) ovens, and they went unto the broadest wall; (And the second choir of men who gave thanks went to the other side, \+em that is, to the left\+em*, along the top of the wall, and I \+em went\+em* after them, with half of the people; and \+em they went\+em* past the Tower of the Ovens, \+em or the Tower of the Furnaces\+em*, unto the Broad Wall;)
38 O segundo coro foi para o norte, no sentido oposto, para encontrar-se com o primeiro coro. Fui com eles e com a outra metade do povo pelo alto do muro, passando pela torre dos Fornos, até o muro Largo,
39 and over the gate of Ephraim, and over the eld gate, and over the gate of fishes, and over the tower of Hananeel, and over the tower of Meah, and they came unto the gate of (the) flock; and they stood still in the gate of keeping. (and then past the Ephraim Gate, and the Old Gate, \+em or the Jeshanah Gate\+em*, and the Fish Gate, and the Tower of Hananeel, and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guardhouse or and they stopped near the Temple Gate.)
39 e depois desde a porta de Efraim até a porta Antiga, passando pela porta do Peixe e pela torre de Hananel e prosseguindo até a torre dos Cem. Dali, continuamos para a porta das Ovelhas e paramos junto à porta da Guarda.
40 And the two choirs of men praising stood in the house of God, and I and the half part of (the) magistrates with me. (And then the two choirs of men who gave praise took their places in the House of God, along with me and half of the magistrates;)
40 Os dois corais seguiram, então, para o templo de Deus, onde tomaram seus lugares. Eu fiz o mesmo, junto com os líderes que estavam comigo.
41 And the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, in trumps; (and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, who were blowing their trumpets;)
41 Acompanhamos os sacerdotes que tocavam trombetas: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias,
42 and (also) Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer; and the singers sang clearly, and Jezrahiah, their sovereign also, (or and the singers, led by Jezrahiah, who sang clearly, and loudly).
42 e os cantores: Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Eles tocavam e cantavam bem alto, sob a direção de Jezraías.
43 And they offered in that day great sacrifices, and were glad; for God had made them glad with great gladness. But also their wives and their lawful children were joyful, and the gladness of Jerusalem was heard [a] far. (And that day, they offered great, \+em or many\+em*, sacrifices, and were joyful; for God had made them very happy. And also their wives and their children were full of joy, and the joy of Jerusalem was heard afar off.)
43 Naquele dia alegre, foram oferecidos muitos sacrifícios, pois Deus tinha dado ao povo motivo para se alegrar. As mulheres e as crianças também participaram da celebração, e podia-se ouvir de longe a alegria do povo de Jerusalém.
44 Also they numbered in that day the men that were over the keeping places of the treasure(s), to receive(the) moist sacrifices, and the first fruits, and (the) tithes, that in (the) seemliness, or fairness, of doing of thankings to the Lord, (the) princes of the city should bring in by them, (for the) priests and deacons; for Judah was glad in (the) priests and deacons (that were) present. (And on that day men were ordained to take charge of the storerooms for the contributions, that is, to \+em receive\+em* the offerings, and the first fruits, and the tithes; they were to gather in the portions, required by the Law, from all the fields near the cities, for the priests and the Levites; for all Judah was well pleased with the service of the priests and the Levites.)
44 Naquele dia, foram nomeados os homens encarregados dos depósitos para as ofertas e os primeiros frutos da colheita e para os dízimos. Eram responsáveis por recolher dos campos fora das cidades as porções exigidas pela lei para os sacerdotes e os levitas, pois todo o povo estava alegre com os sacerdotes e os levitas e com seu trabalho.
45 And they kept the keeping of their God, (and) the keeping of cleansing; and (the) singers, and porters (did as well), by the commandment of David, and of Solomon, his son; (And they did the service of their God, and the rites of purification, as did the singers, and the gatekeepers, after the commands of David, and his son Solomon;)
45 Tanto eles como os cantores e os guardas das portas realizavam o serviço de seu Deus e o serviço de purificação, conforme Davi e seu filho Salomão haviam ordenado.
46 for in the days of David and of Asaph, from the beginning, princes of singers were ordained, praising in song, and acknowledging to God. (for from the days of David and of Asaph, yea, from the beginning, leaders were ordained over the singers, to lead the songs of praise and thanksgiving to God.)
46 O costume de ter regentes do coro para dirigir os hinos de louvor e de ação de graças a Deus havia começado muito tempo antes, nos dias de Davi e Asafe.
47 And all Israel, in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave parts to (the) singers and to (the) porters, by all the days; and they hallowed (a part for the) deacons, and the deacons hallowed (a part for) the sons of Aaron. (And in the days of Zerubbabel, and of Nehemiah, all Israel gave the portions, \+em or the gifts\+em*, for the singers and the gatekeepers, as each day required; and they dedicated a portion for the Levites, and the Levites dedicated a portion for \+em the priests\+em*, the sons of Aaron.)
47 Por isso, agora, nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel trazia uma provisão diária de alimentos para os cantores, os guardas das portas e os levitas. Os levitas, por sua vez, entregavam uma porção daquilo que recebiam aos sacerdotes, os descendentes de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.