Neemias 12
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Soothly these were[the] priests and [the] deacons, that went up with Zerubbabel, the son of Shealtiel, and with Joshua; Seraiah, Jeremy [or Jeremiah], Ezra, (And these were the priests and the Levites, who went up with Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, \+em or Joshua\+em*; Seraiah, Jeremiah, Ezra,)
1 Estes foram os sacerdotes e os levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amariah, Malluch, Hattush,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Shechaniah, Rehum, Meremoth,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 Iddo, Ginnetho, Miamin,
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 Abiah, Maadiah, Bilgah,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah; these were the princes of priests and their brethren, in the days of Joshua. (Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah; these \+em were\+em* the leaders of the priests and their kinsmen, in the days of Jeshua, \+em or Joshua\+em*.)
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os chefes dos sacerdotes e seus colegas nos dias de Jesua.
8 Certainly deacons; Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, (and) Mattaniah, were over the hymns, they and their brethren; (And the Levites; Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who with his kinsmen, \+em led\+em* the hymns;)
8 Os levitas foram Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, e também Matanias, que, junto com seus colegas, estava encarregado dos cânticos de ações de graças.
9 and Bakbukiah, and Unni, and the brethren of them, each man in his office. (and Bakbukiah, and Unni, and their kinsmen, who sang the response.)
9 Bacbuquias e Uni, colegas deles, ficavam em frente deles para responder-lhes.
10 And Joshua begat Joiakim (or And Jeshua begat Joiakim), and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
10 Jesua foi o pai de Joiaquim, Joiaquim foi o pai de Eliasibe, Eliasibe foi o pai de Joiada,
11 and Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.
11 Joiada foi o pai de Jônatas, Jônatas foi o pai de Jadua.
12 And in the days of Joiakim these were the priests, and the princes of the families of priests; Seraiah, Meraiah; Jeremy, Hananiah; (And in the days of Joiakim \+em these\+em* were the priests, and the leaders of the \+em priestly\+em* families; of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;)
12 Nos dias de Joiaquim estes foram os líderes das famílias dos sacerdotes: da família de Seraías, Meraías; da família de Jeremias, Hananias;
13 (of) Ezra, Meshullam; (of) Amariah, Jehohanan;
13 da família de Esdras, Mesulão; da família de Amarias, Joanã;
14 (of) Melicu, Jonathan; (of) Shebaniah, Joseph;
14 da família de Maluqui, Jônatas; da família de Secanias, José;
15 (of) Harim, Adna; (of) Meraioth, Helkai;
15 da família de Harim, Adna; da família de Meremote, Helcai;
16 (of) Iddo, Zechariah; (of) Ginnethon, Meshullam;
16 da família de Ido, Zacarias; da família de Ginetom, Mesulão;
17 (of) Abiah, Zichri; (of) Miniamin, (); and (of) Moadiah, Piltai;
17 da família de Abias, Zicri; da família de Miniamim e de Maadias, Piltai;
18 (of) Bilgah, Shammua; (of) Shemaiah, Jehonathan;
18 da família de Bilga, Samua; da família de Semaías, Jônatas;
19 (of) Joiarib, Mattenai; (of) Jedaiah, Uzzi;
19 da família de Joiaribe, Matenai; da família de Jedaías, Uzi;
20 (of) Sallai, Kallai; (of) Amok, Eber;
20 da família de Salai, Calai; da família de Amoque, Héber;
21 (of) Hilkiah, Hashabiah; (of) Jedaiah, Nethaneel.
21 da família de Hilquias, Hasabias; da família de Jedaías, Natanael.
22 Deacons in the days of Eliashib, and of Joiada, and of Johanan, and of Jaddua, were written princes of families, and priests, in the realm of Darius king of Persia. (The leaders of the priestly families, in the days of Eliashib, and Joiada, and Johanan, and Jaddua, were written down until the reign of Darius the Persian.)
22 Os chefes das famílias dos levitas e dos sacerdotes, nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, foram registrados no reinado de Dario, o persa.
23 The sons of Levi, princes of families, were written in the book of the words of days, and unto the days of Johanan, the son of Eliashib. (But the leaders of the Levite families were written down in The Book of the Words of the Days, that is, \+em in The Official Annals\+em*, only until the days of Johanan, the son of Eliashib.)
23 Os chefes das famílias dos descendentes de Levi até à época de Joanã, filho de Eliasibe, foram registrados no livro das crônicas.
24 And the princes of deacons were Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua, the son of Kadmiel; and the brethren of them by their whiles or times, that they should praise and acknowledge by the commandment of king David, the man of God, and they should keep evenly by order. (And the leaders of the Levites \+em were\+em* Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua, the son of Kadmiel, who, along with their kinsmen, gave praise and thanks, each in their turn, the one group answering the other, by the command of King David, the man of God.)
24 Os líderes dos levitas foram Hasabias, Serebias, Jesua, filho de Cadmiel, e seus colegas, que ficavam em frente deles quando entoavam louvores e ações de graças; um grupo respondia ao outro, conforme prescrito por Davi, homem de Deus.
25 Mattaniah, and Bakbukiah, and Obadiah, Meshullam, Talmon, (and) Akkub, were keepers of the gates, and of the porches before the gates. (Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub \+em were\+em* the gatekeepers standing guard at the gatehouses.)
25 Matanias, Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros; vigiavam os depósitos junto às portas.
26 These men were \+sls (serving)\+sls* in the days of Joiakim, the son of Joshua, son of Jozadak, and in the days of Nehemiah, the duke, and of Ezra, the priest and writer. (These \+em men served\+em* in the days of Joiakim, the son of Jeshua, \+em or Joshua\+em*, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah, the governor, and of Ezra, the priest and writer or the priest and teacher of the Law.)
26 Eles serviram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, neto de Jozadaque, e nos dias do governador Neemias e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Forsooth in the hallowing of the wall of Jerusalem they sought (out the) deacons of all their places, to bring them into Jerusalem, and to make the hallowing in gladness, in the doing of thankings, and in song, and in cymbals, and in psalteries, and in harps. (And for the dedication of the wall of Jerusalem, they sought out the Levites in all the places where they were, to bring them to Jerusalem, to celebrate the dedication with gladness, and thanksgiving, and with songs, and cymbals, and lutes, and harps.)
27 Por ocasião da dedicação dos muros de Jerusalém, os levitas foram procurados e trazidos de onde moravam para Jerusalém para celebrarem a dedicação alegremente, com cânticos e ações de graças, ao som de címbalos, harpas e liras.
28 And the sons of (the) singers were gathered together, both from the field places about Jerusalem, and from the towns of Netophathi (or and from the towns of the Netophathites),
28 Os cantores foram trazidos dos arredores de Jerusalém, dos povoados dos netofatitas,
29 and from the house of Gilgal, and from the country(sides) of Geba, and of Azmaveth; for the singers had builded towns to themselves in the compass of Jerusalem (or for the singers had built towns for themselves all around Jerusalem).
29 de Bete-Gilgal, e da região de Geba e Azmavete, pois os cantores haviam construído povoados para si ao redor de Jerusalém.
30 And [the] priests and deacons were cleansed, and then they cleansed the people, and the gates, and the wall. (And the priests and the Levites purified themselves, and \+em then\+em* they purified the people, and the gates, and the wall.)
30 Os sacerdotes e os levitas se purificaram cerimonialmente, e depois purificaram também o povo, as portas e os muros.
31 And I made the princes of Judah to go up on the wall, and I ordained two great choirs, or companies, of men praising the Lord; and they went to the right side on the wall, to the gate of the dunghill. (And I brought the leaders of Judah up onto the wall, and I ordained two great choirs, \+em or companies\+em*, of men to give praise \+em to the Lord\+em*; and the first group went up on the wall to the right side, toward the Dung Gate.)
31 Ordenei aos líderes de Judá que subissem ao alto do muro. Também designei dois grandes coros para darem graças. Um deles avançou em cima do muro, para a direita, até à porta do Esterco.
32 And Hoshaiah went after them, and the half part of the princes of Judah (or and half of the leaders of Judah),
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá os seguiram,
33 and Azariah, Ezra, and Meshullam,
33 e mais Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremy. [Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah.]
34 Judá, Benjamim, Semaías, Jeremias,
35 And of the sons of priests singing in trumps; Zechariah, the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph. (And then came some of the priests \+em blowing\+em* trumpets; namely, Zechariah, the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;)
35 bem como alguns sacerdotes com trombetas, além de Zacarias, filho de Jônatas, neto de Semaías, bisneto de Matanias, que era filho de Micaías, neto de Zacur, bisneto de Asafe,
36 And his brethren; Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, and Hanani, in the instruments of song of David, the man of God; and Ezra, the writer, before them, (and his kinsmen; Shemaiah, Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David, the man of God; and Ezra, the writer or the teacher of the Law, went before them.)
36 e seus colegas, Semaías, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, que tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. Esdras, o escriba, ia na frente deles.
37 in the gate of the well. And (the) men went up (over) against them, in the degrees of the city of David, in the going up of the wall, over the house of David, and unto the gate of the waters at the east coast. (And they went past the Fountain Gate, and then up the steps to the City of David, by the ascent to the city wall, past the house of David, and on to the Water Gate on the east \+em side\+em*.)
37 À porta da Fonte eles subiram diretamente os degraus da cidade de Davi, na subida para o muro, e passaram sobre a casa de Davi até à porta das Águas, a leste.
38 And the second choir of men telling out thankings went over against (them), or on the other side, and I went after them; and half part of the people was on the wall, and on the tower of (the) ovens, and they went unto the broadest wall; (And the second choir of men who gave thanks went to the other side, \+em that is, to the left\+em*, along the top of the wall, and I \+em went\+em* after them, with half of the people; and \+em they went\+em* past the Tower of the Ovens, \+em or the Tower of the Furnaces\+em*, unto the Broad Wall;)
38 O segundo coro avançou no sentido oposto. Eu os acompanhei, quando iam sobre o muro, levando comigo a metade do povo; passamos pela torre dos Fornos até à porta Larga,
39 and over the gate of Ephraim, and over the eld gate, and over the gate of fishes, and over the tower of Hananeel, and over the tower of Meah, and they came unto the gate of (the) flock; and they stood still in the gate of keeping. (and then past the Ephraim Gate, and the Old Gate, \+em or the Jeshanah Gate\+em*, and the Fish Gate, and the Tower of Hananeel, and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guardhouse or and they stopped near the Temple Gate.)
39 sobre a porta de Efraim, a porta Jesaná, a porta do Peixe, a torre de Hananeel e a torre dos Cem, indo até à porta das Ovelhas. Junto à porta da Guarda eles pararam.
40 And the two choirs of men praising stood in the house of God, and I and the half part of (the) magistrates with me. (And then the two choirs of men who gave praise took their places in the House of God, along with me and half of the magistrates;)
40 Então, os dois coros encarregados das ações de graças, assumiram os seus lugares no templo de Deus, o que também fiz eu acompanhado da metade dos oficiais,
41 And the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, in trumps; (and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, who were blowing their trumpets;)
41 e também dos sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com suas trombetas
42 and (also) Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer; and the singers sang clearly, and Jezrahiah, their sovereign also, (or and the singers, led by Jezrahiah, who sang clearly, and loudly).
42 e também de Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os coros cantaram sob a direção de Jezraías.
43 And they offered in that day great sacrifices, and were glad; for God had made them glad with great gladness. But also their wives and their lawful children were joyful, and the gladness of Jerusalem was heard [a] far. (And that day, they offered great, \+em or many\+em*, sacrifices, and were joyful; for God had made them very happy. And also their wives and their children were full of joy, and the joy of Jerusalem was heard afar off.)
43 E naquele dia contentes ofereceram grandes sacrifícios, pois Deus lhes enchera de grande alegria. As mulheres e as crianças também se alegravam, e os sons da alegria de Jerusalém podiam ser ouvidos de longe.
44 Also they numbered in that day the men that were over the keeping places of the treasure(s), to receive(the) moist sacrifices, and the first fruits, and (the) tithes, that in (the) seemliness, or fairness, of doing of thankings to the Lord, (the) princes of the city should bring in by them, (for the) priests and deacons; for Judah was glad in (the) priests and deacons (that were) present. (And on that day men were ordained to take charge of the storerooms for the contributions, that is, to \+em receive\+em* the offerings, and the first fruits, and the tithes; they were to gather in the portions, required by the Law, from all the fields near the cities, for the priests and the Levites; for all Judah was well pleased with the service of the priests and the Levites.)
44 Naquela ocasião foram designados alguns encarregados dos depósitos onde se recebiam as contribuições gerais, os primeiros frutos e os dízimos. Das lavouras que havia em torno das cidades eles deviam trazer para os depósitos as porções exigidas pela Lei para os sacerdotes e os levitas. E, de fato, o povo de Judá estava satisfeito com os sacerdotes e os levitas que ministravam no templo.
45 And they kept the keeping of their God, (and) the keeping of cleansing; and (the) singers, and porters (did as well), by the commandment of David, and of Solomon, his son; (And they did the service of their God, and the rites of purification, as did the singers, and the gatekeepers, after the commands of David, and his son Solomon;)
45 Eles celebravam o culto ao seu Deus e o ritual de purificação, dos quais também participavam os cantores e os porteiros, de acordo com as ordens de Davi e do seu filho Salomão.
46 for in the days of David and of Asaph, from the beginning, princes of singers were ordained, praising in song, and acknowledging to God. (for from the days of David and of Asaph, yea, from the beginning, leaders were ordained over the singers, to lead the songs of praise and thanksgiving to God.)
46 Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores e que dirigiam os cânticos de louvor e de graças a Deus.
47 And all Israel, in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave parts to (the) singers and to (the) porters, by all the days; and they hallowed (a part for the) deacons, and the deacons hallowed (a part for) the sons of Aaron. (And in the days of Zerubbabel, and of Nehemiah, all Israel gave the portions, \+em or the gifts\+em*, for the singers and the gatekeepers, as each day required; and they dedicated a portion for the Levites, and the Levites dedicated a portion for \+em the priests\+em*, the sons of Aaron.)
47 Sucedeu, pois, que nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel contribuía com ofertas diárias para os cantores e para os porteiros, além de separar a parte dos outros levitas, e os levitas separavam a porção dos descendentes de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.