Miquéias 6
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Hear ye which things the Lord speaketh. Rise thou, strive thou by doom against mountains, and little hills hear thy voice. (Listen ye to what the Lord saith. Rise thou, state thy case to the mountains, and let the little hills hear thy voice.)
1 Ouvi o que diz o Senhor: Vamos, advoga tua causa diante das montanhas, ouçam as colinas a tua voz!
2 Mountains and the strong foundaments of earth, hear the doom of the Lord; for the doom of the Lord shall be with his people, and he shall be deemed with Israel. (O mountains and the strong foundations of the earth, listen to the Lord’s case; for the Lord hath a case against his people, and he shall judge Israel.)
2 Ouvi, montanhas, o processo do Senhor, e vós, fundamentos perenes da terra. Porque o Senhor entrou em juízo com seu povo, ele vai pleitear com Israel:
3 My people, what have I done to thee, either (in) what was I grievous to thee? Answer thou to me. (My people, what have I done to thee, or how have I grieved thee? Answer thou me.)
3 Povo meu, que te fiz, ou em que te contristei? Responde-me.
4 For I led thee out of the land of Egypt, and of the house of servage I delivered thee; and I sent before thy face Moses, and Aaron, and Mary. (For I led thee out of the land of Egypt, and I brought thee out of the house of servitude, \+em or of slavery\+em*; and I sent thee Moses, and Aaron, and Miriam.)
4 Fiz-te sair do Egito, livrei-te da escravidão, e mandei diante de ti Moisés, Aarão e Maria.
5 My people, bethink, I pray, what Balak, king of Moab, thought, and what Balaam, son of Beor, of Shittim, answered to him till to Gilgal, that thou shouldest know the rightwiseness of the Lord. (My people, remember, I pray thee, what Balak, the king of Moab, thought,\+em or planned\+em*, to do against you, and what Balaam, the son of Beor, answered to him; remember the journey from Shittim to Gilgal, so that thou shalt know the Lord’s righteousness.)
5 Povo meu, lembra-te dos desígnios de Balac, rei de Moab, e a resposta que lhe deu Balaão, filho de Beor; lembra-te {da etapa} entre Setim e Gálgala, para reconheceres os benefícios do Senhor.
6 What worthy thing shall I offer to the Lord? shall I bow the knee to the high God? Whether shall I offer to him brunt sacrifices, and calves of one year? (What worthy thing shall I offer to the Lord? shall I bow my knee to the Most High God? Shall I offer him burnt sacrifices, and one year old calves?)
6 Com que me apresentarei diante do Senhor, e me prostrarei diante do Deus soberano? Irei à sua presença com holocaustos e novilhos de um ano?
7 Whether God may be satisfied in thousands of wethers, either in many thousands of fat goat bucks? Whether I shall give my first begotten for my great trespass, the fruit of my womb for sin of my soul? (Can God \+em truly\+em* be satisfied even with thousands of rams, or with many thousands of fat goat bucks? Shall I give my first begotten son for my great trespass, yea, the fruit of my womb for the sin of my soul?)
7 Agradar-se-á, porventura, o Senhor com milhares de carneiros, ou com milhões de torrentes de óleo? Sacrificar-lhe-ei pela minha maldade o meu primogênito, o fruto de minhas entranhas por meus próprios pecados?
8 I shall show to thee, thou man, what is good, and what the Lord asketh of thee; forsooth for to do doom, and for to love mercy, and be busy for to walk with thy God. (I shall tell thee, ye people, what is good, and what the Lord asketh of thee; and that is, to act rightly, \+em or with justice\+em*, and to love mercy, or and to love mercifully, and to be busy, \+em or committed\+em*, to walk with thy God.)
8 Já te foi dito, ó homem, o que convém, o que o Senhor reclama de ti: que pratiques a justiça, que ames a bondade, e que andes com humildade diante do teu Deus.
9 The voice of the Lord crieth to the city, and health shall be to all men dreading thy name. Ye lineages, hear; and who shall approve it? (The voice of the Lord crieth to the city, and success, \+em or victory\+em*, shall be for all those who fear his name or for all those who revere his name. Listen, ye tribes, to him who hath gathered thee together, or Listen, ye tribes, all ye who gather together in the city.)
9 A voz do Senhor eleva-se contra a cidade - é sabedoria temer o vosso nome. Ouve, tribo: ouve, assembléia da cidade.
10 Yet fire is in the house of unpious men, the treasures of wickedness, and a less measure, (which make me) full of wrath. (Yet in the house of the unrighteous, \+em or of the wicked\+em*, there \+em is\+em* fire, yea, the treasures of wickedness, and a false measure, which make me very angry.)
10 Haverá ainda na casa do ímpio tesouros mal adquiridos e um efá diminuído e maldito?
11 Whether I shall justify the wicked balance, and the guileful weights of a little sack, (Can I justify a wicked, \+em or a false\+em*, balance, and a bag of deceitful weights,)
11 Pode-se ser inocente com balanças falsas e com um saco cheio de pesos enganosos?
12 in which rich men thereof be filled with wickedness? And men dwelling therein spake leasing, and the tongue of them was guileful in the mouth of them. (in which the rich there be filled with wickedness? And those living there spoke lies, and their tongues \+em were\+em* deceitful in their mouths.)
12 Os ricos da cidade são homens violentos, os seus habitantes proferem mentiras, e em sua boca a língua só serve para enganar.
13 And I therefore began for to smite thee, in(to) perdition on thy sins. (And so I began to strike thee down unto perdition, for thy sins.)
13 Por isso vou começar a ferir-te por minha vez, a devastar-te por causa de teus pecados.
14 Thou shalt eat, and shalt not be [ful] filled, and thy meeking is in the middle of thee (or and thy humbling \+em is\+em* in thy midst); and thou shalt take (hold), and shalt not save; and (that) which thou shalt save, I shall give into (the) sword.
14 O que comeres não te saciará, haverá fome em tua casa; porás os teus bens em lugar seguro, mas não os salvarás, e o que tiveres salvo, eu o entregarei à espada...
15 Thou shalt sow, and shalt not reap; thou shalt tread the olive, and shalt not be anointed with oil; and (make) must, and shalt not drink (the) wine.
15 Semearás e não colherás, espremerás a oliva mas não terás óleo com que te ungir; pisarás o mosto, mas não terás vinho para beber.
16 And thou keptest the behests of Omri, and all the work of the house of Ahab, and hast walked in the lusts of them, that I should give thee into perdition, and men dwelling in it into hissing, either scorning, and ye shall bear the shame of my people. (And thou hast followed the ways of Omri, and all the work of the house of Ahab, and hast walked in their lusts, so that now I shall give thee unto perdition, and the people living there unto hissing, \+em or mocking\+em*, and ye shall bear the shame of my people.)
16 Observam-se as leis de Amri, seguem-se os exemplos da casa de Acab; procede como eles, para que eu te reduza à desolação, e teus habitantes às vaias e assobios; suporta os insultos de meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.