Miquéias 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The word of the Lord, which was made to Micah (the) Morasthite, in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah; which word he saw on Samaria and Jerusalem (or which \+em vision\+em* he saw concerning Samaria and Jerusalem).
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus deu a Miqueias, da cidade de Moresete. Miqueias teve estas visões a respeito das cidades de Samaria e de Jerusalém durante os reinados de Jotão, Acaz e Ezequias na terra de Judá.
2 Hear ye, all peoples, and the earth perceive, and the plenty thereof, and be the Lord God to you into a witness, the Lord from his holy temple. (Hear ye, all the peoples, \+em or all the nations\+em*, and the earth, and its plenty, understand, that the Lord God shall be a witness against you, yea, the Lord in his holy Temple.)
2 Escutem, todos os povos; prestem atenção, todos os moradores da terra! O do seu templo no céu, ele falará.
3 For lo! the Lord shall go out of his place, and shall come down, and shall tread on high things of earth. (For behold! the Lord shall go out of his place, and shall come down, and shall tread upon the high places of the earth.)
3 Ele descerá do lugar onde mora e caminhará sobre as montanhas.
4 And mountains shall be wasted under him, and valleys shall be cut, as wax from the face of fire, and as waters that run down into a pit. (And the mountains shall be destroyed under him, and the valleys shall be cut open, like wax in the fire, and like the water that runneth down into a pit.)
4 Debaixo dos seus pés, as montanhas se desfazem; são como cera que se derrete no fogo. Os vales se abrem, como se uma enchente os cortasse ao meio.
5 In the great trespass of Jacob is all this thing, and in the sins of the house of Israel. Which is the great trespass of Jacob? whether not Samaria? and which be the high things of Judah? whether not Jerusalem? (All of this \+em is\+em* because of the great trespass of Jacob, and the sins of the house of Israel. What \+em is\+em* the great trespass of Jacob? is it not Samaria? and what \+em is\+em* the high place, \+em or the hill shrine\+em*, of Judah? is it not Jerusalem?)
5 Tudo isso acontecerá porque o povo de Israel pecou e se revoltou contra Deus. Quem é culpado da revolta de Israel? É o povo de Samaria! E quem é responsável por haver santuários pagãos em Judá? É o povo de Jerusalém!
6 And I shall put Samaria as an heap of stones in the field, when a vineyard is planted; and I shall draw away the stones thereof into a valley, and I shall show the foundaments thereof. (And I shall make Samaria into a heap of stones in a field, where a vineyard can be planted; and I shall put all its stones into a valley, and I shall lay bare its foundations.)
6 Por isso, o Senhor diz: — Eu farei com que a cidade de Samaria vire um montão de ruínas em campo aberto; farei com que seja um lugar para plantação de uvas. Farei com que as pedras da cidade rolem monte abaixo e que os alicerces das casas de Samaria fiquem aparecendo.
7 And all graven images thereof shall be beaten together, and all hires thereof shall be burnt in fire; and I shall put all the idols thereof into perdition; for of the hires of an whore those be gathered, and to hire of an whore those shall turn again. (And all its carved idols shall be altogether broken, and all its images, \+em or all its figures\+em*, shall be burned in the fire; and so I shall put all its idols into perdition; for they be bought with the wages of a whore, and they shall return to the wages of a whore.)
7 Todas as imagens serão destruídas, toda a riqueza conseguida à custa das prostitutas dos seus templos pagãos será queimada, e todos os ídolos virarão um monte de ruínas. Tudo o que foi comprado com o dinheiro das prostitutas será usado para pagar as prostitutas em outros templos pagãos.
8 On this thing I shall wail and yell, I shall go spoiled and naked; I shall make wailing as of dragons, and mourning as of ostriches. (On this thing I shall wail and yell, I shall go robbed \+em of my clothes\+em* and naked; I shall wail like the jackals, and mourn like the owls.)
8 Por isso, eu choro e grito de dor e em sinal de tristeza ando descalço e nu, uivando como uma raposa e soltando gritos de dor como uma avestruz.
9 For wound thereof is despaired; for it came till to Judah, it touched the gate of my people, till to Jerusalem. (For its wound is incurable; for it came unto Judah, and it touched the gate of my people, yea, \+em it came\+em* unto Jerusalem.)
9 Pois os ferimentos do povo de Samaria não podem ser curados; a destruição já atingiu Judá e está perto de Jerusalém, onde vive o meu povo.
10 In Gath do not ye tell (it), by tears weep ye not; in the house of dust with dust (al)together sprinkle you. (Do not ye tell it out in Gath, weep ye not with tears; in Beth-aphrah sprinkle yourselves all over with dust.)
10 Não contem em Gate a nossa derrota, nem comecem a chorar. Povo de Bete-Leafra , role no chão em sinal de desespero!
11 And ye (of) a fair dwelling, pass to you, which is confounded with evil fame; it is not gone out, which dwelleth in the going out; a nigh house shall take of you wailing, which stood to itself. (And ye of Shaphir, go ye away, shamed with evil fame, \+em or with ill repute\+em*; they who live in Zaanan be afraid to go out; they of Beth-ezel shall wail, and there shall be no refuge there.)
11 Moradores de Safir, vão nus e envergonhados para o cativeiro ! Os que vivem em Zaanã não devem sair da cidade; quando ouvirem o povo de Bete-Esel chorar, vocês saberão que eles não os podem ajudar.
12 For it is made sick [in] to good, which dwelleth in bitternesses. For evil came down from the Lord into the gate of Jerusalem, (They who live in Maroth wait anxiously for something good; for evil came down from the Lord unto the very gate of Jerusalem.)
12 Os que moram em Marote esperam ansiosos por socorro, pois o Senhor fez a desgraça chegar bem perto de Jerusalém.
13 the noise of [a] four-horsed cart, of dread to the people dwelling at Lachish, (or Bind the horses to the chariots, ye \+em people\+em* living in Lachish). It is the beginning of (the) sin of the daughter of Zion, for the great trespasses of Israel be found in thee.
13 Moradores de Laquis, atrelem os cavalos aos carros! Vocês fizeram o mesmo que os israelitas, isto é, levaram o povo de Jerusalém ao pecado.
14 Therefore he shall give warriors on the heritage of Gath, on the houses of leasing into deceit to (the) kings of Israel. (And so he shall send warriors against Moreshethgath; the town of Achzib shall give no help to the kings of Israel.)
14 Portanto, povo de Judá, diga adeus à cidade de Moresete-Gate. O povo da cidade de Aczibe será uma armadilha para os reis de Israel.
15 Yet I shall bring an heir to thee, that dwellest in Mareshah; the glory of Israel shall come till to (the cave in) Adullam. (And yet I shall bring an heir to thee, who livest in Mareshah; the glory, \+em or the leaders\+em*, of Israel shall go and hide in the cave at Adullam.)
15 O Senhor Deus diz: — Vou entregar a cidade de Maressa nas mãos do inimigo, e as autoridades de Israel irão se esconder na caverna que fica perto da cidade de Adulã.
16 Be thou made bald, and be thou clipped on the sons of thy delights; alarge thy baldness as an eagle, for they be led (away) captive from thee. (Be thou made bald, yea, shave thyselves, for the children that thou lovest; make thy baldness like that of a vulture, for they be led away captive from thee.)
16 Povo de Judá, corte os cabelos e rape a cabeça em sinal de tristeza, pois os seus filhos queridos serão levados como prisioneiros para longe da sua pátria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.