Malaquias 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Lo! I shall send mine angel, and he shall make ready the way before my face; and anon the Lord, whom ye seek, shall come to his holy temple, and the angel of the testament, whom ye will. Lo! he cometh, saith the Lord of hosts; (Behold! I shall send my messenger, and he shall prepare the way before my face; and at once the Lord, whom ye seek, shall come to his holy Temple, and also the messenger of the covenant, whom ye delight in. Behold! he cometh, saith the Lord of hosts;)
1 "Vejam, eu enviarei o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. E então, de repente, o Senhor que vocês buscam virá para o seu templo; o mensageiro da aliança, aquele que vocês desejam, virá", diz o Senhor dos Exércitos.
2 and who shall be able to think (on) the day of his coming? and who shall stand to see him? For he shall be as fire welling together, and as the herb of fullers, either tuckers; (and then who shall be able to even think, \+em let alone endure\+em*, on the day of his coming? and who shall be able to stand \+em firm\+em* to see him? For he \+em shall be\+em* like a fire welling together, \+em or purging and refining\+em*, and like fuller’s, \+em or tucker’s\+em*, soap;)
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? Quem ficará de pé quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão do lavandeiro.
3 and he shall sit welling together and cleansing silver, and he shall purge the sons of Levi; and he shall purge them as gold and as silver, and they shall be offering to the Lord sacrifices in rightwiseness. (and he shall sit welling together and cleansing, \+em or purging and refining\+em*, silver, and he shall purge the Levites; yea, he shall refine them like gold and silver, and then they shall offer to the Lord sacrifices in righteousness.)
3 Ele se sentará como um refinador e purificador de prata; purificará os levitas e os refinará como ouro e prata. Assim trarão ao Senhor ofertas com justiça.
4 And the sacrifice of Judah and of Jerusalem shall please the Lord, as the days of the world, and as old years. (And then the sacrifices, \+em or the offerings\+em*, of Judah and of Jerusalem shall please the Lord, like in the days of old, and like in the years long ago.)
4 Então as ofertas de Judá e de Jerusalém serão agradáveis ao Senhor, como nos dias passados, como nos tempos antigos.
5 And I shall come to you in doom, and I shall be a swift witness to mis-doers, either enchanters of devil’s craft, and to adulterers, and to forsworn men, and that falsely challenge the hire of an hired man, and widows, and fatherless children, and oppress a pilgrim, and dreaded not me, saith the Lord of hosts. (And I shall come to you in judgement, and I shall be a swift witness against all evil-doers,\+em that is, enchanters of the devil’s craft\+em*, and adulterers, and perjurers, and those who cheat hired men out of their wages, and do wrong to widows, and fatherless, or motherless, children, and foreigners, yea, those who do not fear me, or those who do not revere or respect me, saith the Lord of hosts.)
5 "Eu virei a vocês trazendo juízo. Sem demora vou testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente e contra aqueles que exploram os trabalhadores em seus salários, que oprimem os órfãos e as viúvas e privam os estrangeiros dos seus direitos, e não têm respeito por mim", diz o Senhor dos Exércitos.
6 Forsooth I am the Lord, and I am not changed; and ye sons of Jacob be not wasted. (Yea, I \+em am\+em* the Lord, and I do not change; and so ye sons of Jacob be not \+em completely\+em* lost, \+em or separated from me\+em*.)
6 "De fato, eu, o Senhor, não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, não foram destruídos.
7 Forsooth from the days of your fathers ye went away from my lawful things, and kept not; turn ye again to me, and I shall again turn to you, saith the Lord of hosts. And ye said, In what thing shall we turn again? (Though from the days of your forefathers ye went away from my laws, and did not keep them; return ye to me, and I shall return to you, saith the Lord of hosts. And ye said, How can we return \+em (to thee)\+em*?/Though from the days of your forefathers ye went away from my laws, and did not keep them; turn ye back to me, and I shall turn back to you, saith the Lord of hosts. And ye said, How do we turn back \+em (to thee)\+em*?)
7 Desde o tempo dos seus antepassados vocês se desviaram dos meus decretos e não os obedeceram. Voltem para mim e eu voltarei para vocês", diz o Senhor dos Exércitos. "Mas vocês perguntam: ‘Como voltaremos? ’
8 If a man shall torment God, for ye tormented me. And ye said, In what thing tormented we thee? In tithes and in first fruits; (Shall a man rob God, for ye have robbed me. And ye said, How have we robbed thee? In the matter of tithes and of first fruits;)
8 "Pode um homem roubar de Deus? Contudo vocês estão me roubando. E ainda perguntam: ‘Como é que te roubamos? ’ Nos dízimos e nas ofertas.
9 and ye be cursed in neediness, and all ye folk deceived me, and tormented. (and so ye be cursed with need, \+em or with want\+em*, yea, your whole nation hath deceived me, and hath robbed me.)
9 Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
10 Bring ye each tithe into my barn, that meat be in mine house, and prove ye me on this thing, saith the Lord, if I shall not open to you the gutters of heaven, and shall shed out to you blessing, till to abundance. (Bring ye each tithe into my barn, so that there be food in my House, and prove ye me on this thing, saith the Lord; see if I shall not open the windows of heaven for you, and pour out blessings upon you, yea, in abundance.)
10 Tragam o dízimo todo ao depósito do templo, para que haja alimento em minha casa. Ponham-me à prova", diz o Senhor dos Exércitos, "e vejam se não vou abrir as comportas dos céus e derramar sobre vocês tantas bênçãos que nem terão onde guardá-las.
11 And I shall blame for you that that devoureth, and he shall not destroy the fruit of your land; neither barren vine shall be in the field, saith the Lord of hosts, (And I shall rebuke the devourers, \+em or I shall forbid the pests\+em*, for your sakes, and they shall not destroy the fruit of your land; nor shall there be any barren vines in your fields, saith the Lord of hosts,)
11 Impedirei que pragas devorem suas colheitas, e as videiras nos campos não perderão o seu fruto", diz o Senhor dos Exércitos.
12 and all folks shall say you blessed; for ye shall be a desirable land, saith the Lord of hosts. (and all the nations shall say that you be blessed; for ye shall have a very desirable land, or for yours shall be a very desirable land, saith the Lord of hosts.)
12 "Então todas as nações os chamarão felizes, porque a terra de vocês será maravilhosa", diz o Senhor dos Exércitos.
13 Your words waxed strong on me, saith the Lord; and ye said, What have we spoken against thee? (Your words have grown strong against me, saith the Lord; and ye said, What have we said against thee?)
13 "Vocês têm dito palavras duras contra mim", diz o Senhor. "Ainda assim perguntam: ‘O que temos falado contra ti? ’
14 And ye said, He is vain, that serveth God; and what winning for we kept his behests, and for we went sorrowful before the Lord of hosts? (Ye have said, It is empty and futile to serve God; and what profit, \+em or what benefit\+em*, is there for us, though we have kept his commands, and we have gone sorrowfully before the Lord of hosts, \+em because of our shortcomings\+em*?)
14 "Vocês dizem: ‘É inútil servir a Deus. O que ganhamos quando obedecemos aos seus preceitos e andamos lamentando diante do Senhor dos Exércitos?
15 Therefore now we say proud men [be] blessed; for they be builded doing wickedness, and they tempted God, and be made safe. (And so now we say that proud people be blessed; for they be built up, \+em or become prosperous\+em*, doing wickedness, and they tempted God, and came to no harm.)
15 Por isso, agora consideramos felizes os arrogantes, pois tanto prospera o que pratica o mal como escapam ilesos os que desafiam a Deus! ’ "
16 Then men dreading God spake, each with his neighbour; and the Lord perceived, and heard, and a book of mind is written before him, to them that dreaded God, and thought on his name. (Then those who feared God spoke, each with his neighbour; and the Lord perceived, and heard, and a Book of Remembrance was written before him, listing those who feared God, and who kept his name in their thoughts./Then those who revered God spoke, one to another; and the Lord perceived, and heard, and a Book of Remembrance was written before him, listing those who revered God, and who kept his name in their thoughts.)
16 Depois aqueles que temiam ao Senhor conversaram uns com os outros, e o Senhor os ouviu com atenção. Foi escrito um livro como memorial na sua presença acerca dos que temiam ao Senhor e honravam o seu nome.
17 And they shall be to me, saith the Lord of hosts, in the day in which I shall make, into a special treasure; and I shall spare them, as a man spareth his son serving to him. (And on that day that I shall make, or And on that day when I shall act, saith the Lord of hosts, they shall be my special treasure; and I shall spare them, like a man spareth his son who serveth him.)
17 "No dia em que eu agir", diz o Senhor dos Exércitos, "eles serão o meu tesouro pessoal. Eu terei compaixão deles como um pai tem compaixão do filho que lhe obedece.
18 And ye shall be turned again, and ye shall see, what is betwixt the just man and the unpious, betwixt the (one) serving to the Lord, and (the one) not serving to him. (And ye shall turn, and ye shall see, what shall happen to the righteous, and to the unrighteous, yea, to those who serve the Lord, and to those who do not serve him.)
18 Então vocês verão novamente a diferença entre o justo e o ímpio, entre os que servem a Deus e os que não o servem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.