Marcos 16

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And when the sabbath was passed, Mary Magdalene, and Mary of James, and Salome bought sweet smelling ointments, to come and to anoint Jesus.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 And full early in one of the week days (or And very early on the first day of the week), they came to the sepulchre, when the sun was risen.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 And they said together, Who shall move away to us the stone from the door of the sepulchre? [or Who shall turn away to us the stone from the door of the sepulchre?](And as they arrived they said to each other, Who shall move away the stone from the door of the tomb for us? For the stone was very large and very heavy.)
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 And they beheld, and saw the stone wallowed away, for it was full great. (But when they looked, they saw that the stone had already been rolled away.)
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 And they went into the sepulchre, and saw a youngling, covered with a white stole, sitting at the right half; and they were afeared. (And they went into the tomb, and saw a young person, clothed in a white stole, sitting on the right side; and they were afraid.)
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Which saith to them, Do not ye dread; ye seek Jesus of Nazareth crucified, (or But he said to them, Do not fear; ye seek Jesus of Nazareth who was crucified); he is risen, he is not here; lo! the place where they laid him.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 But go ye, and say to his disciples, and to Peter, that he shall go before you into Galilee; there ye shall see him, as he said to you.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 And they went out, and fled from the sepulchre; for dread and quaking had assailed them [or for dread and trembling had assailed them], and to no man they said anything, for they dreaded. (And they went out, and fled from the tomb; for fear and trembling had assailed them, but they said nothing to anyone, for they were afraid.)
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 And Jesus rose early the first day of the week, and appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven devils (or from whom he had thrown out seven demons).
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 And she went, and told to them that had been with him, which were(or who were) wailing and weeping [or mourning and weeping].
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 And they hearing that he lived, and was seen of her (or and was seen by her), believed not.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 But after these things when twain of them wandered (or were walking), he was showed in another likeness to them going into a town. [+Forsooth after these things, he was showed in another likeness, or figure, to twain of them walking and going into a town.]
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 And they went, and told to the others, and neither they believed to them.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 But after(ward) at the last, when the eleven sat at the meat, Jesus appeared to them, and reproved the unbelief of them, and the hardness of (their) heart(s), for they believed not to them, that had seen that he was risen from death [or that had seen him to have risen from \+sls (the)\+sls* dead]. (But later, when the Eleven sat at a meal, Jesus appeared to them, and rebuked them for their unbelief, and for the hardness or the stubbornness of their hearts, for they did not believe those, who had seen that he was risen from the dead.)
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to each creature. (And he said to them, Go into all the world, and preach the Gospel, or the Good News, to all Creation, or to everyone.)
15 Então ele disse:
16 Who that believeth, and is baptized, shall be safe (or shall be saved); but he that believeth not, shall be condemned. [+He that shall believe, and shall be christened, shall be saved; soothly he that shall not believe, shall be damned.]
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 And these tokens [or these signs] shall (pur)sue them, that believe. In my name they shall cast out fiends; they shall speak with new tongues; (And these signs shall follow those who believe. In my name they shall throw out devils and demons; they shall speak in new and strange languages;)
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 they shall do away serpents; and if they drink any venom, [or \+sls (any)\+sls* deadly thing], it shall not annoy (or shall not harm) them. They shall set their hands on sick men, and they shall wax whole, (or They shall put their hands on the sick, and they shall grow whole, or they shall be healed).
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and he sitteth on the right half of God (or and he sitteth at the right hand, or on the right side, of God).
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 And they went forth, and preached everywhere, for the Lord wrought [or working] with them, and confirmed the word with signs, [either miracles], following.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.