Levítico 7

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And this is the law of sacrifice for trespass; it is holy of holy things. (And this is the law for the trespass offering; it is a most holy, \+em or sacred\+em*, thing.)
1 São estas as leis a respeito da oferta para tirar as culpas das pessoas. Essa oferta é muito sagrada.
2 Therefore where burnt sacrifice is offered, also the sacrifice for trespass shall be slain; the blood thereof shall be shed by compass of the altar. (The trespass offering shall be killed in the same place, where the burnt sacrifice is killed; and its blood shall be thrown against all the sides of the altar.)
2 Neste sacrifício o animal será morto no lado norte do altar, no lugar onde se matam os animais que são queimados; o sangue será borrifado nos quatro lados do altar.
3 They shall offer the tail thereof, and the fatness that covereth the entrails,
3 Toda a gordura do animal será queimada em sacrifício a Deus; serão queimados também o rabo, a gordura que cobre os miúdos,
4 the two little reins, and the fatness which is beside the ileum, and the caul of the maw, with the little reins.
4 os dois rins, a gordura que os cobre e a melhor parte do fígado.
5 And the priest shall burn those on the altar; it is incense of the Lord, for trespass (or it is incense for the Lord, it is a trespass offering).
5 O sacerdote queimará tudo isso no altar como oferta de alimento a Deus, o Senhor . Esta é a oferta para tirar as culpas,
6 Each male of the priests’ kin shall eat these fleshes in the holy place, for it is holy of holy things. (Any male of the priests’ kin can eat this flesh, but only in a holy place, for it is a most holy, \+em or sacred\+em*, thing.)
6 e todo homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer dela. Deverá ser comida num lugar sagrado, pois é uma oferta muito sagrada.
7 As a sacrifice is offered for sin, so and for trespass, one law shall be of ever either sacrifice; it shall pertain to the priest, that offereth it. (As for the sin offering, so for the trespass offering, yea, one law shall be for both offerings; and it shall belong to the priest who offereth it.)
7 A lei da oferta para tirar pecados e da oferta para tirar culpas é a mesma: a carne do animal pertence ao sacerdote que oferece o sacrifício para conseguir o perdão de pecados.
8 The priest that offereth the beast of (a) burnt sacrifice shall have the skin thereof.
8 Antes de oferecer um animal que vai ser completamente queimado, o sacerdote tirará o couro, que será seu.
9 And each sacrifice of [tried]wheat flour, that is baken in an oven, and whatever is made ready in a griddle, either in a frying pan, it shall be that priest’s, of whom it is offered, (And each offering of fine \+em wheat\+em* flour, that is baked in an oven, or is cooked in a frying pan, or on a griddle, shall be the priest’s, who offered it.)
9 Todas as ofertas de cereais assadas no forno, na frigideira ou na grelha são do sacerdote que as oferece a Deus.
10 whether it is sprinkled with oil, either dry. To all the sons of Aaron even measure shall be parted, to each [one] by themselves. (But all of the priests, the sons of Aaron, shall receive an equal share of the uncooked grain offerings, whether they be sprinkled with oil, or be dry.)
10 Mas toda oferta de cereais que não é cozida, seja ela preparada com azeite ou sem azeite, pertence a todos os sacerdotes; cada um receberá a sua parte.
11 This is the law of the sacrifice of peaceable things, which is offered to the Lord. (And this is the law for the peace offerings which be offered to the Lord.)
11 São estas as leis para as ofertas de paz que são apresentadas a Deus, o Senhor .
12 If the offering is for the doing of thankings, they shall offer loaves without sourdough sprinkled with oil, and thin therf cakes, that be anointed with oil; and they shall offer[tried]wheat flour baken, and little round loaves, sprinkled altogether with the meddling of oil. (If the offering is a thank offering, they shall offer bread made without yeast and sprinkled with oil, and thin unleavened wafers \+em that be\+em* anointed with oil, and little round cakes of fine \+em wheat\+em* flour, mixed with oil.)
12 Se o sacrifício é de gratidão a Deus, então, além do animal que é sacrificado, a pessoa oferecerá também pães feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento; ou pães achatados, feitos sem fermento, passando-se um pouco de azeite por cima; ou pães grandes, feitos de farinha bem misturada com azeite.
13 Also they shall offer loaves dighted with sourdough, with the sacrifice of thankings which is offered for peaceable things; (And \+em they shall offer\+em* loaves made with yeast, with the thank offering, which is a peace offering;)
13 Além disso, com essa oferta de paz feita para agradecer a Deus, a pessoa oferecerá pão feito com fermento.
14 of all one loaf shall be offered to the Lord for the first fruits, and it shall be the priest’s that shall pour the blood of the sacrifice, (and one part of every offering shall be offered to the Lord as a special contribution, and it shall be the priest’s who shall throw the blood of the sacrifice against all the sides of the altar,)
14 Desses pães ela apresentará um pão de cada tipo como oferta especial a Deus, o Senhor ; e eles pertencerão ao sacerdote que borrifar o altar com o sangue do animal.
15 whose flesh shall be eaten in the same day (or whose flesh shall be eaten on the same day), neither anything of those shall dwell till the morrowtide.
15 Toda a carne do animal deverá ser comida no mesmo dia em que for oferecida em sacrifício; não poderá sobrar nada para o dia seguinte.
16 If a man offereth a sacrifice by a vow, either by free will, it shall be eaten in like manner in the same day; but also if anything dwelleth into the morrow, it is leaveful to eat it; (If someone offereth an offering to fulfill a vow, or by free will, it shall be eaten in like manner on the same day; and if anything dwelleth into the next day, it is lawful to eat \+em it\+em*;)
16 Se alguém trouxer uma oferta de paz para pagar uma promessa ou se a trouxer por vontade própria, não será preciso que a carne seja toda comida no dia em que se faz a oferta; o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 soothly [the] fire shall waste whatever thing the third day shall find.
17 Mas, se no terceiro dia ainda sobrar carne, então ela deverá ser queimada.
18 If any man eateth in the third day of the flesh of [the] sacrifice of peaceable things (or If anyone eateth the flesh of the peace offering on the third day), his offering shall be made void, neither it shall profit to the offerer; but rather, whatever soul defouleth himself with such meat, he shall be guilty of breaking of the law.
18 Quem comer a carne dessa oferta no terceiro dia não será aceito por Deus, e a oferta que fez não vale. Essa carne é impura , e quem a comer merecerá castigo.
19 [The] Flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten, but it shall be burnt by fire (or but it shall be burned in the fire); (then) he that is clean, shall eat it.
19 Se a carne tocar em qualquer coisa impura, então deverá ser queimada; não poderá ser comida. Qualquer pessoa que estiver
20 A polluted soul, that is, a defouled man, that eateth of the flesh of the sacrifice of peaceable things, which is offered to the Lord, shall perish from his peoples. (A polluted soul, \+em that is, any defiled person\+em*, who eateth the flesh of the peace offering that is offered to the Lord, shall be cut off from his people.)
20 mas, se alguém que estiver impuro comer, então será expulso do meio do povo.
21 And he that toucheth [the] uncleanness of man, either of beast, either of all thing that may defoul, and eateth of such fleshes, shall perish from his peoples. (And anyone who toucheth the uncleanness of man, or of beast, or of anything that can defile \+em someone\+em*, and eateth such flesh, shall be cut off from his people.)
21 E quem tocar em qualquer coisa impura, seja uma impureza humana ou um animal impuro, e depois comer a carne do sacrifício de paz, será expulso do meio do povo.
22 And the Lord spake to Moses, and said,
22 O Senhor Deus mandou que Moisés
23 Speak thou to the sons of Israel, Ye shall not eat the inner fatness of a sheep, of an ox, and of a goat; (Say thou to the Israelites, Ye shall not eat the inner fat of a sheep, or of an ox, or of a goat;)
23 dissesse ao povo o seguinte: Não comam gordura de gado, de carneiros e de cabritos.
24 ye shall have into diverse uses the inner fatness of a carcass dead by itself, and of that beast which is taken, or slain, of a ravenous beast. (ye shall put into diverse uses the inner fat of a beast that dieth naturally, or of a beast which is killed by a \+em ravenous\+em* beast, \+em but ye shall not eat it\+em*.)
24 A gordura de um animal que tiver morte natural ou que for morto por animais selvagens não poderá ser comida, mas poderá ser usada para outros fins.
25 If any man eateth the inner fatness, that oughteth to be offered into incense to the Lord, he shall perish from his people. (If anyone eateth the inner fat, that ought to be offered as incense to the Lord, he shall be cut off from his people.)
25 Será expulsa do meio do povo qualquer pessoa que comer a gordura de um animal que for sacrificado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
26 Also ye shall not take in meat the blood of any beast, as well of birds, as of beasts; (And ye shall not eat the blood of any beast, or any bird, wherever ye shall live;)
26 Em todos os lugares onde morarem, os israelitas estarão proibidos de comer o sangue de animais ou de aves.
27 each man that eateth blood shall perish from his peoples. (anyone who eateth blood shall be cut off from his people.)
27 Quem comer sangue será expulso do meio do povo.
28 And the Lord spake to Moses, and said,
28 O Senhor Deus mandou que Moisés
29 Speak thou to the sons of Israel, He that offereth a sacrifice of peaceable things to the Lord, offer he together also a sacrifice, that is, the flowing offerings thereof. (Say thou to the Israelites, He who offereth a peace offering shall give part of it as a special gift to the Lord, \+em which the priest shall receive\+em*.)
29 desse ao povo as seguintes leis : Quando alguém apresentar o seu
30 He shall hold in his hands the inner fatness of the sacrifice, and the breast; and when he hath hallowed both (of)these(to be) offered to the Lord, he shall take them to the priest,
30 Com as próprias mãos ele dará a Deus essa oferta de alimento; o peito do animal e a gordura que cobre o peito serão apresentados ao Senhor como oferta especial.
31 the which shall burn the inner fatness upon the altar; soothly the breast shall be Aaron’s and his sons’;
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertencerá aos sacerdotes.
32 and the right shoulder of the sacrifices of peaceable things shall turn into the first fruits of the priest. (and the right shoulder of the peace offering shall be a special contribution, given to the priest who killeth the offering.)
32 A coxa direita do animal morto como oferta de paz será do sacerdote
33 He that of Aaron’s sons offereth the blood, and the inner fatness, shall have also the right shoulder in his portion. (Yea, the priest, of the sons of Aaron, who offereth the blood, and the inner fat, shall also have the right shoulder for his portion.)
33 que oferece a Deus o sangue e a gordura do animal.
34 For I have taken from the sons of Israel the breast of raising, and the shoulder of separating, of their peaceable sacrifices, and I have given those to Aaron the priest and to his sons, by everlasting law, of all the people of Israel. (For I have taken from the Israelites the breast of raising, \+em as a special gift\+em*, and the shoulder of separating, \+em as a special contribution\+em*, out of their peace offerings, and I have given \+em them\+em* to Aaron the priest, and to his sons, by an everlasting law, from all the people of Israel.)
34 O peito e a coxa do animal são uma oferta especial que o Senhor toma dos israelitas e dá aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Eles terão direito para sempre a essas partes das ofertas de paz.
35 This is the anointing of Aaron, and of his sons, that is, \+sls (their portion of)\+sls* the offering in the day of their anointing, in the ceremonies of the Lord, in the day wherein Moses offered them, that they should be set in priesthood, (This is \+em the portion\+em* for Aaron, and for his sons, out of the offerings given on the day of their installation, \+em or their ordination\+em*, in the ceremonies of the Lord, on the day when they were presented to serve as priests,)
35 São essas as partes dos animais oferecidos em sacrifício a Deus, o Senhor , que pertencem a Arão e aos seus descendentes, a partir do dia em que foram escolhidos para servirem como sacerdotes.
36 and which things the Lord commanded to be given to them of the sons of Israel, by everlasting religion in their generations. (and which things the Lord commanded to be given to them by the Israelites, by an everlasting law for all their generations.)
36 No dia em que o Senhor os ordenou como sacerdotes, ele mandou que os israelitas dessem a eles essas partes dos sacrifícios. É uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.
37 This is the law of burnt sacrifice, and of sacrifice for sin, and for trespass, and for hallowing, and for the sacrifices of peaceable things; (This then is the law for burnt sacrifices, grain offerings, sin offerings, trespass offerings, installation, \+em or ordination\+em*, offerings, and peace \+em and thank\+em* offerings;)
37 São essas, portanto, as leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas, das ofertas de cereais, das ofertas para tirar pecados, das ofertas para tirar culpas, das ofertas da ordenação dos sacerdotes e das ofertas de paz.
38 which law the Lord ordained to Moses in the hill of Sinai, when he commanded to the sons of Israel that they should offer their offerings to the Lord, in the desert of Sinai. (which law the Lord ordained to Moses on Mount Sinai, when he commanded to the Israelites that they should offer their sacrifices to the Lord, in the Sinai Desert.)
38 O Senhor deu essas leis a Moisés no monte Sinai, no deserto, na ocasião em que Moisés mandou que o povo de Israel oferecesse os seus sacrifícios a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.